Le 8 avril dernier, l'Espagne et le monde de l'art en général célébrait les 40 ans de la disparition de Pablo Picasso, né en 1881 et mort en 1973. Pour l'occasion, trois villes du Sud de la France accueillent des expositions pour lui rendre hommage : Cannes, Antibes et Aubagne.今年4月8日西班牙和艺术节普遍为巴勃罗·毕加索(1881-1973)逝世40周年举行纪念活动,法国南部三个城市:嘎纳、安蒂博、欧巴涅也举行展览向他致敬。
Cette région de la France, le peintre et sculpteur l'appréciait particulièrement. Paris, St Raphaël ou encore Juan-les-Pins, l'artiste était un véritable Français d'adoption. L'été, il y passait beaucoup de temps, notamment à l'hôtel du cap d'Antibes où il avait l'habitude de séjourner.法国这个地方尤其受到这位画家兼雕塑家的青睐。巴黎,圣拉斐尔,甚至朱安雷班是艺术家最喜欢居住的地方。每到夏天,他会在这度过很长一段时间,特别是待在安蒂博角的旅馆里,亦或小住几日。
A la chapelle romane du château de Vallauris, les visiteurs pourront apprécier la dernière œuvre politique de Picasso : La Guerre et la paix, une toile peinte en 1952. Dans ce petit village proche d'Antibes, l'Espagnol ne s'est pas uniquement servi de ses pinceaux. Il a créé une grande quantité de sculptures en céramique. Vêtu de sa traditionnelle tenue short et tee-shirt, il se rendait à l'atelier Madoura pour travailler.在瓦洛里城堡的罗马式小教堂里,游客们能欣赏到毕加索最后一幅政治画:战争与和平。这幅帆布画作于1952年。在这个比邻安蒂博的村庄里,这个西班牙人并不只是作画,他还用陶瓷原料创作了许多雕塑。他常回到在马杜拉的工作室工作,身着常穿的短裤和体恤。
"Tout ce qu'il avait entre les mains, Picasso le transformait", raconte Joséphine Matamoros, commissaire de l'exposition consacré à l'artiste à Aubagne. Cette passionnée de sculpture raconte comment il était capable de "transformer des bouteilles de céramiques en colombe de la paix".欧巴涅艺术家展览的专员--约瑟夫·马达摩罗说"毕加索能改变手中的一切"。对雕塑的这种热情诠释了他如何能够"把陶瓷瓶最终变成和平鸽"
【小编注】
-rendre hommage à qn想某人致敬
和hommage比较相近的单词是dommage. C'est dommage是法国人常用的表达,表达很遗憾。相当于英语中的what a pity!
-D'adoption被选择居住的
fils par adoption收养的儿子
pays/patrie d'adoption寄局的国家(有被这个国家收养的意味啦)
-avoir l'habitude de faire quelque chose 有做某事的习惯
-séjourner 这个词让小编想到了法国比较流行的"沙发客"。他们常在网上找提供住处的沙发客,然后去到他她家里睡在沙发上小度几日。不知道童鞋们有没有听说过啦^_^
-我们来看看这篇文章里其它有用表达吧:
le monde de l'art艺术界
une grande quantité de...大量的
être capable de faire...能够,有能力做..
transformer ...en...把..变成..
P.S:不知道童鞋们喜不喜欢毕加索,小编本人是很喜欢的啦〜接下来的[法语点津]将推出"与毕加索有关的法国"系列,让毕加索带我们看法国,敬请期待!
本双语文章的中文翻译系沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|