今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
RATP重拳出击整治逃票行为         ★★★★
RATP重拳出击整治逃票行为
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-09-12 15:55:04
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Face à la fraude, la RATP veut serrer la vis. Alors que le montant du préjudice a atteint en 2012 la somme astronomique de 100 millions d'euros, le PDG de la régie Pierre Mongin a demandé lundi une hausse des sanctions à l'encontre des resquilleurs.为了治理逃票行为,巴黎大众运输公司(RATP)将采取更严厉的措施。2012年,乘客逃票给公司造成了1亿欧元的经济损失,公司总经理皮埃尔·摩根在周一称,要加强对逃票者的处罚。

"Je vais demander au ministre des Transports une réévaluation du montant des amendes, notamment contre les multifraudeurs, a indiqué le patron de la RATP. Il y a un gros consensus à la RATP et chez les voyageurs : la fraude est très nocive et détruit l'esprit civique". La RATP touche actuellement 18 à 19 millions d'euros par an de recettes liées aux amendes.巴黎大众运输公司(RATP)总经理称:“我将向交通部提起申请,重新量化针对逃票行为的处罚金额,加大对累犯的惩罚力度。在公司内部,我们已经达成一致,因为逃票的行为是对公民精神的摧残。”目前,巴黎大众运输公司(RATP)每年靠检查逃票获得的收入就有1800至1900万欧元。

"Pas d'argument social à la fraude"社会舆论不应声援逃票行为

Selon Pierre Mongin, rien ne justifie le comportement des voyageurs qui s'exonèrent de leur billet. "La politique tarifaire du Syndicat des transports d'Ile-de-France est la plus généreuse d'Europe. Près de 800.000 voyageurs de la RATP sont exonérés. Il n'y a pas d'argument social à la fraude."皮埃尔·摩根称,没有任何理由来支持无票乘车的旅客。巴黎岛大区交通联合会的收费政策在欧洲都算得上“慷慨”。约有80万名RATP乘客享受免票优惠。社会舆论不应声援逃票行为。

Pour l'heure, les passes Navigo non chargés, les tickets non validés ou l'absence de titre de transport sont sanctionnés d'une amende de 30 à 45 euros. Le fait de ne pas valider son titre dans les bus et les tramways coûte 5 euros (paiement immédiat) à 30 euros. Le franchissement illicite sans titre de transport est puni de 60 euros (paiement immédiat) à 98 euros (paiement différé avec appel à la police).现在,NAVIGO卡没有充值,没有打票或者无票,票的范围有误,将处以30-45欧元罚款的惩罚。没有在公共汽车和有轨电车打卡:罚款5欧元(立即支付)至30欧元。非法穿越感应门(地铁,RER)将被处以60欧元 (立即支付)至98欧元(延期付款)的罚款。

Près de 1.000 agents mobilisés à plein-temps peinent à endiguer ce phénomène en augmentation, qui frappe moins le métro et le RER que les bus et les tramways.将近1000名全职员工投入到与日益增长的逃票大军的战斗中。乘客在地铁和RER线路的逃票行为要少于在公共汽车和有轨电车中。

相关阅读:《法国每年因逃票损失4亿欧元》

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    第70届戛纳电影节:“一种关注”单元《En attendant le
    Joyce Jonathan 赠演唱会门票 & 签名海报!赶紧来参加
    第70届戛纳电影节:特别放映《克莱尔的相机》La camer
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    Barbara的法语歌::哥廷根的音乐往事
    英法形近词:法语patron 和英语 patron
    对话法语人 | Françoiz Breut:法国独立音乐天后
    法语习语:Avoir le bras long

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)