总有那么些爱给差评的人 这次给到法国头上了 |
|
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-07-03 08:54:55 |
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
1. Notre Dame de Paris : «Sinistre et froid.»
«Nul : Je n’est pas du tout aimé cet endroit. Sinistre et froid sont les meilleurs mots pour qualifiés cette cathédrale. Merci, au revoir»
1.巴黎圣母院:既阴又冷。
“无感:我对这个地方一点都爱不起来。阴森和寒冷是对这座教堂最好的形容词。谢谢,再见。”
2. Le Louvre : «Vaut mieu aller aux parcs d’attraction comme Disneyland Paris.»
«Nul !! C’est très ennuyant et moche. Vaut mieu aller aux parcs d’attraction comme Disneyland Paris. Les oeuvres d’arts sont moche et c’est ennuyant de regarder a des choses très moches comme ceux la.»
2.卢浮宫:还不如去巴黎迪斯尼这样的游乐场呢。
“无趣!!!简直太无聊太丑。还不如去巴黎迪斯尼这样的游乐场呢。艺术品太丑,看这么丑的作品简直太无聊。”
3. Étretat : «C’est juste une falaise.»
«wahou quel monument exeptionnel ! C’est une falaise. Une falaise. Pas un parc national, pas le Louvres, pas le grand canyon. C’est juste une falaise. Ah et la plage c’est nul de chez nul car c’est des galets donc pas de jeux sur le sable rien du tout. N’allez pas ici. Allez à Deauville …»
3.埃特雷塔:不过是个悬崖。
“哇哦这构造也太超凡了吧!是个悬崖哎!悬崖。不是自然公园,不是卢浮宫,不是大峡谷。不过是个悬崖。还有那里的海滩更是无趣中的无趣,因为都是些小卵石,所以都不能玩沙。别来这了,去多维尔(法国著名的靠海休闲度假小城)吧……”
4. Le château de Versailles : «Je m’attendais à voir un vrai chateau !!!!»
«boff… je m’attendais à voir un vrai chateau !!!! la plupart des pièce du château sont vide de meubles qui ma beaucoup déçu, quel attente surtout en hiver un minimum d’effort serait sympa !!!»
4.凡尔赛宫:我想看真正的王宫!!!!
“噗……我期待看真正的王宫!!!!凡尔赛宫中大部分房间都是空的,太叫人失望了。排队要多久你造吗,尤其在冬天!稍微做点努力该多好!!!”
5. Le Pont du Gard : «Immolé au Dieu de la beaufitude!»
«Catastrophe.. Le site immolé au Dieu de la beaufitude ! On devrait oublier tous ses souvenirs de jeunesse… ce site c’était beau, silencieux, majestueux, sauvage. .. maintenant il est livré à une horde de sauvages : canoës, plongeurs, marcheurs, campeurs, guides, … au secours ils sont fous ces gaulois. ..»
5.加尔桥:献给美神的祭品!
“灾难。献给美神的祭品呀这是!我们或许该忘记青年时期的所有回忆……这地方那会曾那么美丽、安宁、庄严、僻静……如今却被一群乌合之众侵占:划艇、潜水者、散步者、露营者、导游……救命啊,这些疯狂的高卢人!”
6. La cathédrale Notre Dame de Strasbourg : «C EST PAS BEAU.»
«C EST PAS BEAU : Rien de l exterieur nous a donne envie d y rentrer
C est grand, impossant, un melange de rouge et de marron, des scultures partout qui donnent une impression de surcharge Nous n avons pas ete convaincus»
6.斯特拉斯堡主教座堂:不,好,看。
“不好看:外部没有什么地方会让人产生进去看看的欲望。
宏大、威严、棕红两色相应、四处的雕塑给人一种负荷过重的感觉。没啥说服力。”
7. Les alignements de Carnac : «Massacre à la tronçonneuse.»
«Massacre à la tronçonneuse : J’y suis allé avec un ami qui rêvait de voir les alignements de Carnac……quelle déception ! Nous rêvions d’un endroit magique ce fût la fête à neuneu. A éviter à tous prix»
7.卡纳克巨石林:电锯大屠杀
“电锯大屠杀:我是跟一位一心期盼看看巨石林的朋友一起去的……失望透顶。我们期许的是一处胜地,现实却不过了了。尽量别去吧。”
小编:Massacre à la tronçonneuse(《德州电锯杀人狂》)是一部经典恐怖片。
8. Carcassonne: «Médiocre.»
«Médiocre : Oui ! Médiocre car trop touriste. L’abondance des boutiques qui vendent de tout et du n’importe quoi à l’éffigie de la citée..On se croirait …pardonnez moi… au Mont ST Michel. Les commerçants ne sont pas trés sympatiques surtout lorsque vous leur demandez de vous vendre des timbres.!!!!»
8.卡松卡松:平庸。
“平庸:没错!因为太过商业化。大量兜售无聊之物的商铺。抱歉,不过感觉真像身处圣米歇尔山(法国观光量前三强)。商铺老板们可不是特别友善呢,尤其当你管他们买邮票的时候!!!”
备注:卡尔卡松分为新旧两个城区,分别坐落于奥德河东西两侧。西部的新城区地势较低且占地较广,而东部的老城区则有城墙围绕。卡尔卡松的防御工事最早可回溯到罗马时代。
9. Le Centre Pompidou : «Du soi disant art…»
«Musée abritant du soi disant art … Des “œuvres” qui se disent modernes , qui ne ressemblent à rien : un intrus dans les nombreux musées de Paris .»
9.蓬比杜艺术中心:自诩艺术……
“自诩艺术博物馆……那些自诩现代艺术的作品简直四不像:巴黎博物馆汪洋的不速之客。”
10. Le Vieux-Port de Marseille : «Lieu sans intérêt.»
«Lieu sans intérêt : Un vaste champ de bateaux sans intérêt, du trafic routier, du bruit et de la puanteur partout, des restos attrape-touristes servant une bouillabaisse infâme, des escrocs et des voleurs à la tire à l’affût…
Le vieux port est à l’image de Marseille : dangereux et totalement inintéressant !»
10.马赛老港:无趣之所
“无趣之所:广阔却无趣的船港,车辆、噪音、弥漫的臭气、供应浑浊难吃的普罗旺斯鱼汤的游客餐厅、骗子和扒手……老港正体现着马赛特色:危险且毫无趣味!”
11 Les Baux de Provence : «Ruines épineuses.»
«Ruines épineuses ;-) Bien cher et tout est payant, manque d intérêt par rapport à d autre site bien plus joli»
11.普罗旺斯莱博小镇:带刺的废墟
“带刺的废墟;-) 费钱,干啥都得出钱。与其他明显更美的小镇相比确实少点吸引力。”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。
本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里
|
“法语助手”授权法语在线辞典:
提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可
|
|