Ducasse, Le Squer, Pacaud, Piège, Wahid, Moret... Retour sur les quatorze primés du guide rouge dans la capitale.
Ducasse、Le Squer、Pacaud、Piège、Wahid、Moret等人加入了米其林星级厨师的行列,14家巴黎餐厅入选米其林星级餐厅。让我们一起来看看这些荣誉到底花落谁家吧!
Le palmarès 2016 du Michelin a été dévoilé, ce lundi à 11h, place Vendôme, dans une atmosphère endeuillée par le suicide présumé du chef franco-suisse Benoît Violier.
2月1日上午11点,2016米其林指南红色榜单在旺多姆广场揭晓。此前,法国-瑞士籍名厨Benoît Violier疑似自杀,人们怀着对他的思念之情参加了揭晓典礼。
Sur les 600 nouvelles tables étoilées, quatorze se situent en Ile-de-France (treize à Paris et une à Versailles): les deux trois-étoiles, cinq deux-étoiles et sept une-étoile.
在600个米其林新晋餐厅中,14家位于法兰西岛地区(其中13家在巴黎,一家在凡尔赛),分别有两家米其林三星、五家米其林二星以及七家米其林一星。
Voici quelques éléments pour en savoir plus sur les heureux élus.
让我们一同去认识这些幸运儿吧!
Les trois-étoiles
米其林三星
Alain Ducasse au Plaza Athénée
Plaza Athénée餐厅,主厨Alain Ducasse
Après dix mois de rénovation dans l'ensemble du palace, Alain Ducasse, a rouvert en septembre sa table au Plaza.
PlazaAthénée酒店的整体翻新工程共历时10个月。工程结束后,去年九月,Alain Ducasse的餐厅再度开放。
Décor et carte ont été repensés autour du thème de la «naturalité».
餐厅的装潢及菜单的设计都围绕着“自然主义”的主题重新进行了考量。
Dans l'assiette, cela se traduit par un triptyque pêche durable, légumes et céréales, exécuté par le chef Romain Meder.
在餐桌上,厨师Romain Meder使用可持续发展的鱼类资源搭配蔬菜和谷物,表达了崇尚自然的思想。
25, av. Montaigne (VIIIe. Prix: 210 à 380€.
地址:25, av. Montaigne (巴黎八区)。价格:210 ~380 €。
Le Cinq
Le Cinq餐厅
Après douze ans chez Ledoyen, Christian Le Squer a succédé à Éric Briffard à la tête des cuisines du palace parisien.
名厨Christian Le Squer在Ledoyen餐厅工作12年之后,接任Éric Briffard成为Le Cinq餐厅的主厨。
Arrivé en toute discrétion, il a pourtant livré d'entrée une partition séduisante, tout en maintien et en maîtrise.
尽管他低调地走马上任,但前菜经过他的打造则兼具华丽的外表和完美的口感,令人胃口大开。
31, avenue George V (VIIIe).. Prix: 110 à 400€.
地址:31, avenue George V(巴黎八区)。价格:110 ~ 400€。
Les deux-étoiles
米其林二星
Le Grand Restaurant de Jean-François Piège
Le Grand Restaurant餐厅,主厨 Jean-François Piège
Divorcé des Costes, Piège a quitté Thoumieux et installé sa table gastronomique au coeur du Triangle d'or depuis la rentrée.
在相继离开Costes 餐厅和Thoumieux餐厅后,暑假归来,主厨Piège在巴黎的金三角开设了自己的餐厅。
Il ne cachait pas son ambition de décrocher dans ce qu'il nomme son «vaisseau amiral et laboratoire de haute cuisine» les trois macarons.
他从不掩饰自己的雄心壮志,曾表示希望有朝一日自己这艘独树一帜的高端餐饮大船可以摘得米其林三星。
Il faudra attendre 2017.
看来至少要等到2017年了。
7, rue d'Aguesseau (VIIIe). Prix 80 à 220€.
地址:7, rue d'Aguesseau(巴黎八区)。价格:80 ~ 220€。
Histoires
Histoires餐厅
Après avoir ouvert Hexagone en décembre 2014,
2014年12月,Mathieu Pacaud的Hexagone餐厅开业。
Mathieu Pacaud a dévoilé Histoires, un «restaurant dans le restaurant»
随后,他又开设了被称为“餐厅中的餐厅”的Histoires餐厅,
où, pour vingt convives, il se livre à des «fantaisies gustatives», notamment à travers des techniques subtiles d'imprégnation des plats.
餐厅仅可容纳20位顾客,致力于烹饪“梦幻般的美食”,主要采用浸渍的烹饪手法。
85, avenue Kléber (XVIe). Prix: 95 à 270€.
地址:85, avenue Kléber(巴黎十六区)。价格:95 ~ 270€。
L'Abeille
L'Abeille餐厅
Reprise il y a un an par Christophe Moret après le départ de Philippe Labbé,
ChristopheMoret一年前接替Philippe Labbé成为香格里拉酒店集团旗下L'Abeille餐厅的主厨,
l'Abeille, le gastro français du Shangri-La retrouve ses deux étoiles.
为餐厅重新夺回了米其林二星的殊荣。
10, avenue d'Iéna (XVIe). Prix: 150 à 250€.
地址:10, avenue d'Iéna (巴黎十六区)。价格:150 ~ 250€。
Le Gabriel
Le Gabriel餐厅
A la têe des cuisines de cet ancien hôtel particulier des Champs-Élysées, rouvert en 2015, .
该餐厅位于香榭丽舍大街一家古老而特别的酒店之中,2015年重新开业。
Jérôme Banctel, un ancien de Senderens et L'Ambroisie.
餐厅的主厨JérômeBanctel曾效力于Senderens餐厅和L'Ambroisie餐厅。
Hôtel La Réserve. 42, avenue Gabriel (VIIIe). Tél.: 01 58 36 60 50. Prix: 58 à 150€
地址:La Réserve酒店。42,avenue Gabriel(巴黎八区)。电话:01 58 36 60 50。价格:58 ~ 150€。
Les une-étoile
米其林一星
Saturne
Saturne餐厅
La table au décor scandinave épuré de Sven Chartier (ex-Arpège) revendique une «philosophie» privilégiant «vins sans chimie et cuisine sans artifice».
Saturne餐厅的装饰体现着斯堪的纳维亚风格,SvenChartier的菜肴让餐厅更加富丽堂皇。Sven Chartier曾效力于Arpège 餐厅,他的烹饪哲学是“自然的美酒,自然的美食”。
17, rue Notre-Dame-des-Victoires (IIe). Prix: 37 € à 75 €.
地址:17, rue Notre-Dame-des-Victoires(巴黎二区)。价格:37€ ~ 75 €。
Nakatani
Nakatani餐厅
Dans un décor minimaliste, la cuisine française créative du chef Shinsuke Nakatani.
极简的装潢,创意无限的法式菜肴。主厨Shinsuke Nakatani。
23, rue Pierre-Leroux (VIIe). Prix: 40 à 80 €.
地址:23, rue Pierre-Leroux(巴黎七区)。价格:40 ~ 80 €。
Lucas Carton
Lucas Carton餐厅
A la tête de cette institution de la Madeleine, le jeune chef Julien Dumas.
年轻的Julien Dumas担任Lucas Carton餐厅的主厨。
9, place de la Madeleine (VIIIe). Prix: 89 à 151€.
地址:9, place de la Madeleine(巴黎八区)。价格:89 ~ 151€。
Neige d'Eté
Neige d'Eté餐厅
La table ouverte mi-2014 par le jeune chef nippon Hideki Nishi.
该餐厅于2014年年中开业,由年轻的日本厨师Hideki Nishi担任主厨。
12, rue de l'Amiral-Roussin (XVe).. Prix: 40 à 70€.
地址:12, rue de l'Amiral-Roussin(巴黎十五区)。价格:40 ~70€。
Hexagone
Hexagone餐厅
La table du trentenaire Mathieu Pacaud, fils de Bernard Pacaud, avec qui il officie à l'Ambroisie (voir Histoires, ci-dessus).
该餐厅由已到而立之年的Mathieu Pacaud担任主厨,他是Bernard Pacaud之子,父子二人一同工作于Ambroisie餐厅(见上文,Histoires餐厅)。
85, avenue Kléber (XVIe). Prix: 49 à 135€.
地址:85, avenue Kléber(巴黎十六区)。价格:49 ~ 135€。
Pages
Pages餐厅
La table du jeune chef nippon Ryuji Teshima.
由来自日本的年轻厨师Ryuji Teshima担任主厨。
4, rue Auguste Vacquerie (XVIe).
地址:4, rue Auguste Vacquerie(巴黎十六区)。
La Table du 11
La Table du 11餐厅
Jean-Baptiste Lavergne-Morazzini, 24 ans, chef de La Table du 11, à Versailles est l'un des chefs les plus jeunes primés par le Michelin 2016.
凡尔赛La Table du 11餐厅的主厨Jean-Baptiste Lavergne-Morazzini年仅24岁,是2016米其林星级厨师中最年轻的厨师之一。
11, rue Saint-Honoré, Versailles (78). Prix: 29 à 49€.
地址:11, rue Saint-Honoré, Versailles(凡尔赛,巴黎78省)。价格:29 ~ 49€。
本内容为Figaro私享巴黎授权沪江法语(http://fr.hujiang.com/)转载,请勿另行转载。
Figaro私享巴黎(微信号figaroparis):精选来自法国第一大报费加罗的原创内容,让您在弹指间洞悉法国精英对于衣食住行的独特品味和生活情趣。
|