复旦大学的法语系小而精,和法国、比利时及其他国家的著名学府都有所交换,是读研究生的好地方。法语君就是复旦大学法语系毕业的,所以整理了这篇考研攻略,希望对大家有所帮助!
初试:
1、基础法语:
第一道法译汉;第二道,汉译法。
汉译法字数不是很长,半页左右,文章有一定难度,比较偏向民国时代或者古典文学作品,对中文意思的理解也是考察的一个方面。法译汉通常也是17-18世纪小说或散文之类的,有一年考的是La Bruyère的《Caractères》:Être infatué(自命不凡的) de soi, et s'être fortement persuadé qu'on a beaucoup d'esprit, est un accident qui n'arrive guère qu'à celui qui n'en a point, ou qui en a peu. Malheur pour lors à qui est exposé à l'entretien d'un tel personnage ! combien de jolies phrases lui faudra-t-il essuyer ! combien de ces mots aventuriers qui paraissent subitement, durent un temps, et que bientôt on ne revoit plus ! S'il conte une nouvelle, c'est moins pour l'apprendre à ceux qui l'écoutent, que pour avoir le mérite de la dire, et de la dire bien : elle devient un roman entre ses mains ; il fait penser les gens à sa manière, leur met en la bouche ses petites façons de parler, et les fait toujours parler longtemps ; il tombe ensuite en des parenthèses, qui peuvent passer pour épisodes, mais qui font oublier le gros de l'histoire, et à lui qui vous parle, et à vous qui le supportez. Que serait-ce de vous et de lui, si quelqu'un ne survenait heureusement pour déranger le cercle, et faire oublier la narration ?
(笔者译:自命不凡的人,总是自我感觉过于良好,自以为精神世界很丰富,而这些人恰好是那些精神世界空虚的人。与这样的人交谈是多么的不幸!他该抛弃多少过于浮夸的辞藻!不时从他的嘴里冒出令人惊讶的句子,然后很快又不见踪影!当他讲述一个消息时,倾听的人很少能从中有所获,他只会说自己的故事有多么好:这个消息成为了他手里的小说;他让人用他的思维方式自考,他用一些添油加醋的方式叙述,而且总是冗长;然后他有添加一些东西,长的又形成了一段故事,但是完全偏离的主题,没有主结构支撑。如果没有人很开心地打断这次谈话,让人忘记这些天马行空的叙述,这对你和对他都意味着什么呢?)
第三题是作文。话题总是每道题各50分。考试时间三个小时,时间足够,所以可以多多构思,打打草稿,注意语言的完整性和顺畅性,保持试卷整洁。
都是非常主观而灵活的题目,没有涉及语法阅读等比较细节的题目,但翻译和作文是最考察一个人法语综合素质的。平时要注意积累语法,句法,词汇量,阅读量,综合提升中法文水平,最好的方法还是多阅读,多练习翻译和作文。
2、法语文学与文化: 10小题左右,题目数量有增加的趋势
考察的是几本的法国历史地理和文化文学知识。网上有一些总结的题目回忆,总结在这里大家可以参考:
- Combien de régions qu'il y a dans la France métropolitaine ?
- 例举三个法国画家。
- 法国大革命的时间。
- Qui est Richelieu?
- 例举3个法国20世纪的philosophe
- 5个作家写作品(Gide……)
- 5部作品写作家(La Nausée ; Les Chouans ; 记得还是十九、二十世纪的作家作品多一些)
- Classicisme的特点
- 启蒙运动时代的精神指?
- 三权分立是怎么样的?
- La langue française a été dérivée de quelle langue ancienne ?
- Quelle est la religion principale de la France ? Y a-t-il une religion d’état ?
- Qu'est-ce que c'est que le Romantisme ? Nomez 2 ou 3 représentants.
-La "Belle époque" indique quelle période dans l'histoire française ?
Quelles sont ses caractéristiques ?
法国的格言是什么?起源于何时?19世纪下半叶法国主流画派?列举几个代表人物。
写出一部以下作者的作品(萨特、拉封丹、凡尔纳等5位)。
这一部分法语专业考试知识点本身并不是很难,但难点在于复习全面,关键还是考平时的积累。
有一些参考书籍,大家可以看看:
《法国文学大手笔》:这个对作家作品和文学流派很有帮助,写得简洁明了
《法国文化渐进》:区分初级中级高级,时间充裕可以都看一遍,略有重复。主要针对地理和社会文化部分。
《法国史》(让・马蒂耶):系统而基础地梳理了法国历史。
《新编法译汉教程》(冯百才):拿来练练翻译,建议多动笔,切勿眼高手低。
《法国文学选集》:厚厚的紫皮书,可以浏览一下,作为《法国文学大手笔》的扩充。
还有一些关于法国的纪录片,《凡尔赛宫》,《卢浮宫遇上紫禁城》等等,复习累了的时候可以看看,既可以当放松,也可以当知识扩充,有趣有益。
3、英语二外
英语是作为二外来考,不是考通常所说的考研英语,是复旦自己出卷子。复旦的英语对词汇量的要求比较高,有词汇选择题,阅读理解选择题,英译汉,汉译英。最后是写五百字的作文,字数要求比较多,建议平时限定30分钟来练习快速写作文,也可以找模板作文来参考框架。
复旦英语二外的难度介于英语六级和考研英语之间,所以准备复习的时候可以也选择考研英语的材料来训练,背考研英语单词,多训练作文。
复试:
复旦法语系研究生入学考试的口试由两部分组成,分别是作为参考的英文面试,和计分的法语专业面试。英文面试比较随意一些,因为并不计算在总分里。会有一位英语系的老师,和他进行一些日常对话,爱好,兴趣,个人经历之类的,不会很难,说到哪里聊到哪里的那种,这部分可主要临场发挥,可以准备下自我介绍。
法语专业课面试先是一段自己准备的个人介绍,然后几个法语系的评审老师轮流提问。一般会涉及个人经历,曾经做过的学术项目,交流经历,感兴趣的作家和研究方向,如何看待法语,如何接待外国友人,有一年据说是当场给了一篇中国政府的讲话稿,要求马上口译成法语,这个也不是每年都有。还有法语文学相关的一些知识点,这部分拿笔试时的法国文学文化准备的内容一般可以应对。你在自我介绍的时候说到的内容,老师感兴趣的地方也会提问,让你进一步展开阐述,所以准备越充分面试时也越有把握。
若想了解更多考研信息、攻略以及下载更多考研资料,大家可以移步沪江法语(http://fr.hujiang.com/)考研社团哦: http://st.hujiang.com/frkaoyan/
最后,如果你希望跟更多的小伙伴们一起分享备考经验,如果你希望能够得到法语大牛们的指导,可以加入我们的法语考研群哦
加法语君微信(微信号:hjfra1),申请写明:【法语考研】+【所在城市】,法语君会加你进群的哈!
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|