前几天发生在美国奥兰多一家同性恋酒吧的枪击案震惊了全世界。据魁北克一家媒体报道,加拿大鲜肉总理小土豆与另一政党党魁激情拥吻亲身示范,来表示对枪击案和恐同的抗议以及对同性恋群体的支持。然而,事情并没有那么简单……
Ottawa | Le Premier ministre du Canada, Justin Trudeau, et le chef Nouveau Parti Démocratique Thomas Mulcair, ont fait un véritable geste d'éclat ce matin, pour dénoncer la tuerie qui a fait 50 morts dans un bar gay d'Orlando, en Floride.渥太华报道 | 加拿大总理特鲁多与新民主党党魁马尔凯一起做了出一个惊人的举动以对佛罗里达州奥兰多同志吧中的造成50人死亡的屠杀表示哀悼与支持。Les deux politiciens, réunis pour une rare fois dans une conférence de presse conjointe, se sont embrassé langoureusement pendant plusieurs secondes, devant les caméras, afin de faire avancer la lutte contre les préjugés et dénoncer la violence envers la communauté LGBT.两位政客非常难得的在一个联合的新闻发布会上相聚,在镜头前马马虎虎地相拥亲吻长达数秒,以表示对同性恋歧视的反抗和揭发对LGBT群体的暴力。« C'est tellement triste ce qui s'est passé à Orlando, qu'on s'est dit qu'on n'avait pas le choix de réagir, » a affirmé M. Mulcair, quelques instants après le baiser. « Malheureusement, beaucoup de gens ont encore de la difficulté à accepter le simple fait de voir deux hommes s'embrasser, et c'est pour ça que ce genre de geste-là devient aussi important. Quand M. Trudeau m'a appelé pour me proposer l'idée, je vous avoue que j'ai hésité un peu, mais il m'a vite convaincu que c'était une bonne idée! C'était pour une très bonne cause, et en plus, c'était tout un baiser! »“在奥兰多发生的事情真是太悲痛了,以至于人们觉得那些人没有反应的选择”,马尔凯先生在亲吻过后表示说。“不幸的是,很多人仍然还有困难接受看到两个男人拥吻这一简单的事实,正是为此我们这样的举动变得如此重要。当特鲁多显示给我打电话提出这个主意时,我向你们承认我有些犹豫,但他很快说服了我,这是一个好主意!因为这是为了件好事,再说,这只是一个吻!”Le Premier ministre Trudeau a lui aussi dénoncé la tuerie et a salué l'audace du chef du NPD, d'avoir accepté son invitation.特鲁多总理也对枪击案表示抗议并向新民主党的领袖的接受他提议的勇敢表示敬意。
« Après un événement comme ça, on se devait de réagir. » a affirmé le Premier Ministre. « J'ai approché Tom pour savoir ce qu'il en pensait, mais je ne m'attendais vraiment pas à un tel enthousiasme. Déjà qu'il accepte, ça m'étonnait un peu, mais ça m'a surtout surpris quand il a sorti la langue. Je ne le voyais pas du tout comme ça ! En plus, je vous avoue que je ne suis pas habitué d'embrasser quelqu'un qui porte la moustache et la barbe… mais je peux pas dire que ça m'a déplu ! »“在一个这样的事件后,我们应该行动起来”,总理表示说。“我接近托马斯以便知道他是怎么想的,但我实在没有料想到如此的热情。他接受提议使我有些惊讶,但更令我惊奇的是他竟然伸出舌头。我以前看他并不是这样!另外,我想你们承认我不习惯亲吻一个满面胡须的人……但我不能说这让我不快!”(小编乱入:鲜肉总理的评论好重口o(╯□╰)o)
Plusieurs personnalités publiques ont salué le courage et l'audace des deux politiciens, et leur geste a suscité de vives réactions sur les médias sociaux.许多公众名人对这两位政客的勇气与大胆致敬,他们的行为也在社会媒体中引起了轩然大波。
看到这里不知道大家作何感想?加拿大的鲜肉总理不仅颜值高,口味好像也越来越重了……这篇报道发出后,两人热吻的照片被众多网友分享转发,尤其在法语国家引起强烈反响。然而……非常遗憾地告诉大家,照片并不是真的……文章中特鲁多说的话也都是瞎编的……发布这条新闻的是一个神奇的网站Journal de Mourréal,乍一看还真以为是魁北克当地著名的Journal de Montréal《蒙特利尔报》……真是够了……
其实这也不是加拿大鲜肉总理小土豆第一次被这样恶搞了,前一段时间访美时,就因为和奥巴马在白宫晚宴时距离太近不小心碰到了嘴,被一家媒体大做文章,顺便欣赏一下网上流传的二人亲吻图……画面实在太美不敢看🙈
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
本文作者:翛然羽儿,学酥型法语研究生一枚,坚信我酥故我在(je suis donc je suis),喜欢四处旅行拍皂片也喜欢静静地窝在家里看书刷剧弹吉他~驻扎沪江多年,戳这里来一起白相哟>>>
|