今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
尼斯恐袭:怎样辨别网络谣言?         ★★★★
尼斯恐袭:怎样辨别网络谣言?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-07-25 15:01:06
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

网络时代,我们在短时间内可以接触到大量的信息,然而,又有一个问题出现了,我们怎样分辨这些信息的真假呢?尼斯恐袭之后,大量虚假信息广泛传播,下面我们就来学习几招辨别网络谣言的办法吧!

Attentat de Nice : comment repérer les rumeurs sur les réseaux sociaux

尼斯恐袭:怎样辨别网络谣言

Après l'attentat de Nice, comme après chaque drame, les images choquantes, infos bidonnées et autres faux avis de recherche prolifèrent à une vitesse folle sur les réseaux sociaux. Metronews vous donne les outils pour démêler le vrai du faux.

在尼斯恐袭之后,就像每一次悲剧一样,在网上一些触目惊心的图片,可笑的信息和其他虚假的寻人启事以疯狂的速度传播。Metronews网站教你一些分辨真假的方法。

► Règle n°1 : je ne partagerai pas d'info sans vérifier la source

原则1、我不分享一些没有确认来源的信息。

Un peu plus tôt, trois prises d'otages venaient d'être évoquées sur Twitter : l'une dans un restaurant Buffalo Grill et les deux autres dans des hôtels, Le Negresco et le Méridien, situés à proximité du lieu de l'attaque. Une information bidon, relayée pourtant par plusieurs chaînes d'infos. Une autre rumeur parlait d'un incendie à la Tour Eiffel.

早些时,在推特上流传着三个人质被扣留的消息:一个在Buffalo Grill饭店,另外两个在位于恐袭发生地附近的Negresco和Méridien酒店。然而这则虚假的信息通过多条信息链传播。另外一个流言是关于埃菲尔铁塔的火灾。

Pour éviter de se faire piéger, sachez que les autorités diffusent des informations sur les mesures de sécurité en cours et l'avancement des enquêtes. Vous pouvez les trouver sur les réseaux sociaux, en vous abonnant aux comptes de la Gendarmerie nationale (Twitter ou Facebook), du ministère de l'Intérieur (Twitter ou Facebook) ou du ministère de la Justice (Twitter ou Facebook).

为了避免受骗,要知道官方是通过安全的方式发布消息和进行调查。你能够在一些社交网络上找到它们的账号,例如国家警察局(推特或脸书),内务部(推特或脸书),司法部(推特或脸书)。

► Règle n°2 : je ne regarderai pas des vidéos choquantes

原则2、我不看那些触目惊心的视频。

Des vidéos choquantes montrant le camion fonçant sur la foule ou des corps gisant sur le sol circulent sur Twitter et Facebook depuis jeudi soir. Pire encore, elles se lancent automatiquement au moment où elles apparaissent à l'écran. Inutile d'infliger à votre esprit la vue de ces contenus choquants.

自从星期四晚上起,推特和脸书上就流传着一些卡车碾压人群和地上横陈着尸体的视频。更糟糕的是,当它们出现在屏幕上时就自动播放了。不必要使你的精神遭受这些触目惊心的画面的伤害。

D'autant qu'il existe un moyen pour désactiver la lecture automatique des vidéos. Sur Twitter, il faut se rendre dans les paramètres et désactiver les options "Ne pas m'informer avant d'afficher les contenus qui peuvent être choquants" et "Lecture automatique des vidéos".

尤其是因为存在一种关闭视频自动播放的方法。在推特上,应该进入设置关闭这些选项:“在发布可能会触目惊心的视频之前不提醒我”,“视频自动播放”。

Sur Facebook, l'option peut être désactivée, aussi bien sur IOS qu'Android, en vous rendant dans les paramètres de l'application, puis dans l'onglet "Vidéos et photos". Ou depuis un navigateur web, en allant sur cette page web.

在脸书上,这些选项也能被关闭,安卓和苹果系统都一样。你需要进入应用设置,然后点击“视频和图片”的选项,或者直接进入网页版本。

► Règle n°3 : je signalerai les contenus choquants 

原则3、我举报那些触目惊心的内容。

La diffusion d'images montrant des victimes est passible de 15.000 euros d'amende en France. En signalant les comptes qui postent ces vidéos, Twitter et Facebook pourront bloquer et supprimer le contenu d'autant plus rapidement.

在法国传播受害者的图片要被罚款15000欧。举报发布那些视频的账号,脸书和推特将会封锁它们,并且尽快删除这些内容。

Images choquantes, appel au terrorisme, propos islamophobes, etc. Il vous suffit de cliquer sur la publication que vous estimez gênante, puis de cliquer sur le menu déroulant, comme dans les deux exemples ci-dessous. Vous n'aurez ensuite qu'à indiquer la raison pour laquelle vous signalez ce contenu.

触目惊心的画面,恐怖主义的号召,伊斯兰国人的话语等等,你应该公布那些你认为不妥的内容,然后像下面两个例子一样点击下拉式菜单。接下来你只需要指出举报这些内容的原因。

► Règle n°4 : je ne relayerai pas de faux appels à l'aide

原则4、我不传播虚假的求助信息。

Apparu pour la première fois dans les heures qui ont suivi les attentats de Paris, le hashtag #Portesouvertes (décliné en #PortesouvertesNice), qui permet de proposer un refuge à ceux qui souhaitent se mettre à l'abri, et inversement, s'est rapidement propagé sur le réseau social Twitter.

“敞开大门”的话题第一次出现是在巴黎恐袭事件发生的几小时之后(现在变为“尼斯敞开大门”),这个活动建议为需要庇护所的人提供帮助,相反在社交网络推特上广泛传播。

Malheureusement, il n'existe pas de moyen imparable pour vérifier si un avis de recherche est bidon ou pas. Vous pouvez toujours regarder les précédents messages, l'histoire de vous faire une idée plus précise de l'auteur. Vous pouvez également lancer une recherche sur Google, à partir de la photo qu'il vient de publier.

遗憾的是,没有一个确切的办法来确认一个寻人启事的真假。你可以看他之前的消息,这些信息可以帮助你对发布者有一个更精确的了解。你也可以根据他刚刚发布的照片在谷歌上搜索。

► Règle n°5 : je signalerai les "fake" aux autres internautes

原则5、我向其他的网民揭发“骗子”。

Dans la nuit de jeudi, la photo d'un homme avec un turban sur la tête, présenté comme l'auteur de l'attaque de Nice, s'est propagée sur les réseaux sociaux. Or cette image avait déjà fait le tour de Twitter au moment des attaques du 13 novembre à Paris.

星期四的晚上,一个带头巾的男士照片在社交网络上广泛传播,他被认为是尼斯恐袭的袭击者。然而这张照片早就在11月13日巴黎恐袭时在推特上传播。

En fait, l'image de ce jeune canadien, qui semble pratiquer la religion sikh, a été modifiée afin de lui rajouter une fausse ceinture d'explosifs et un exemplaire du Coran dans les mains à la place de sa tablette.

这个年轻的加拿大人看起来像锡克教,事实上,他的照片被修改了。修改者给他加了一条绑有炸弹的腰带,并将他手中的平板电脑换成了古兰经。

Sur Chrome, ilsuffit de faire un clic droit sur l'image pour "Rechercher une image avec Google". Vous pouvez aussi copier l'image et la coller dans la barre de recherche Google. Il existe aussi des sites pour vérifier si une image a été retouchée sur un logiciel, comme FotoForensics, Izitru ou encore TinEye.

在谷歌浏览器上,我们能够右键点击图片来“用谷歌寻找这张图片”。你也可以复制这张图片,然后粘贴在谷歌搜索栏里。也有一些网站可以检查图片是否被软件修改,例如FotoForensics, Izitru 和TinEye。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    巴黎香街恐袭事件:法国人的看法
    法国尼斯狂欢节:是加剧痛苦,还是给心灵疗伤?
    尼斯对中国游客免签,可是你能说走就走吗?
    ELF/DALF 阅读解析:巴黎之恐袭虚惊
    国新闻直播:巴塔克兰剧场恐袭后重新开放  14 Nov 201
    法语视频新闻:尼斯被绑女富翁终被找到
    在尼斯酒店藏着一封沉睡了80多年的情书
    法语新闻:恐袭之后,尼斯旅馆业遭受打击
    法国新闻直播:尼斯空袭之后的悼念仪式  15 juillet 2
    Nissa la bella:尼斯 你将永远美好如初

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)