有没想到过,你进去哪家酒吧消费,是要拼本人颜值的。相信这是大家闻所未闻的事情。你会首先觉得是种歧视,而且这对长相难看的人太不人道了。然而,这种事情却在洛杉矶光天化日下发生了。法国人对这家酒吧进行了报导,然后就是各种不淡定了。其实小编倒是在想,如果是你遇上了这家酒吧,你有能进得去的自信吗?或者,还是先找块镜子问问吧( ˇˍˇ )
当然,如果你对 BeautifulPeople.com这个网站不了解的话,可以搜搜它的资料。这个网站本身就具备了一切的争议因素。
CE BAR QUI N'ACCEPTE QUE LES GENS "BEAUX"
这家酒吧只接受“颜值好”的顾客
MIROIR, MON BEAU MIROIR,dis-moi qui est la plus belle- Le directeur du site de rencontre BeautifulPeople.com fait dans la surenchère. Après avoir "interdit les moches" sur Internet, il a décidé de prolonger son concept dans la vraie vie. Résultat, il vient d'ouvrir un bar à Los Angeles seulement accessible aux personnes jugées "belles".
镜子,我的好镜子,告诉我谁是最漂亮的人——BeautifulPeople.com这家交友网站的经理在鼓噪一种“风尚”。继在网络上“禁止难看的人”入内之后,他决定在真实的生活中延续他的理念。结果是,他刚刚在洛杉矶开了间酒吧,只向认定为“漂亮人士”的顾客开放。
Voilà le genre de chose que l'on ne verra jamais arriver en France. On va te sortir que c'est de la discrimination, que ce n'est pas juste pour les gens jugés moches. Pourtant, c'est ce qu'il va se produire à Los Angeles.
这是我们在法国从没见到的事情。它会让你觉得是种歧视,而这对长相被认为难看的人不公平。然而,这种事情却在洛杉矶发生了。
Quand le culte de la beauté tourne à l'obsession. A Los Angeles, le directeur de BeautifulPeople.com, Greg Hodge, n'a que faire du politiquement correct. Après avoir interdit sur son site de rencontre le double menton et autres oreilles décollées, voilà qu'il récidive en ouvrant un bar à Los Angeles dédié aux bodybuildés et aux fortes poitrines.
当人们对美的崇拜转向痴迷的时候,BeautifulPeople.com网站的经理 Greg Hodge,在洛杉矶做的只是符合这种风向的事情。继在他的交友网站上禁止双下巴人士和招风耳人士后,他又故技重施在洛杉矶开了间酒吧,该酒吧仅对身材火爆和胸脯大的人士开放。
Pour pouvoir y entrer, pas besoin d'avoir un Master en Lettres modernes, tant qu'on a les bonnes mensurations. Les membres du site auront bien sûr la priorité. Un site qui s'est d'ailleurs vanté d'avoir récemment banni 5.000 de ses 600.000 membres qui avaient pris du poids. No comment.
能够进入酒吧,不需要现代文学的硕士文凭,只要你有好的三围。当然,网站会员将有优先权。此外,该网站吹嘘自己目前从60万会员里头,驱逐了5000名会员,这是因为他们体重增加的缘故。对此暂不评论。
Pour les autres, et pour les invités, il vaut mieux savoir ravaler son ego. "Une équipe sera positionnée à l'entrée et jugera si la personne est suffisamment belle pour pouvoir accéder au bar", explique Greg Hodge dans The Independent.
对于其他人和被邀请的客人,你最好得懂得降低自尊。Greg Hodge对《独立报》解释道:“一组人员会被布置在入口处,来检验顾客是否足够漂亮,而决定其能不能被允许进入酒吧。”
Un bar interdit aux moches mais pas aux riches
酒吧禁丑不禁富
Côté prestations, un coiffeur et un atelier de maquillage sont ouverts toute la nuit, histoire de pouvoir se refaire une beauté. "Ce sera évidemment gratuit pour les membres", indique le directeur. La décoration fait elle-aussi dans le culte du corps, avec de nombreux miroirs installés sur les murs.
提供服务方面,一个理发师和一间化妆间会全晚值班,这纯粹是为了能够焕发美丽。该经理指出:“这对会员是完全免费的。”从装饰上也体现出了(酒吧)对于身材的崇拜,因为在墙上安了很多面镜子。
Et pour les physiques disgracieux (selon les critères de Greg Hodge et de son équipe, bien sûr), qui voudraient entrer dans ce bar, qu'en est-il ? Greg Hodge a évidemment pensé à tout avec une solution imparable : l'argent. "Nous pouvons faire des exceptions pour certains individus fortunés", indique Greg Hodge. Nous voilà rassurés...
对于长相难看的(当然得根据Greg Hodge和他团队的标准),又想进入酒吧里头的,怎么办? 显然,Greg Hodge周密的想到了一个无法反驳的解决方案:钱。“我们可以对金主网开一面,”Greg Hodge指出。我们是否得到些许安慰……
看看法国人对这家酒吧的吐槽吧:
应该同时测测进入酒吧的人的智商。我害怕进去里头后,会让我无聊! (这层楼的人真是自信侧漏)
他们会在入口处开枪吗?通常,他们倾向于在蠢人当中挑出同类来,而当他们遇到正常人的时候,他们却觉得可疑。(满满的嘲讽心态)
没关系,在我下次经过洛杉矶的时候,我去别的地方喝酒。 (不能不承认自知之明是个优点~)
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^
|