今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
追根溯源:为什么法语里说“傲慢得像只虱子”?           ★★★★
追根溯源:为什么法语里说“傲慢得像只虱子”?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-03-09 10:10:03
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口


 Lorsqu’une personne se montre orgueilleuse, on dit parfois, pour se moquer, qu’elle est «fière comme un pou». 
当一个人显得很傲慢时,我们有时候会嘲笑的口吻说他“骄傲的像个虱子”。
Une expression familière dont l’origine remonte au Moyen Age, mais qui n’a absolument rien à voir avec le minuscule insecte habitué à parasiter les cheveux des enfants. Elle est en réalité tirée de la locution «fier comme un poul», largement utilisée à l’époque. Or, en vieux français, «poul» (qui vient du latin «pullus») désignait un poulet ou un jeune coq.
这个俚语表达起源于中世纪,但实际上这和长在小孩头发里的微型生物虱子没有任何关系。它源于这个表达“骄傲得像只雄鸡”,在那个时代被广泛使用。此外,古法语中,«poul»(源于拉丁语«pullus»)意思是母鸡或公鸡。
En effet, ce volatile était réputé pour son attitude qui paraissait arrogante. Roi de la basse-cour, il parade en effet fièrement, la tête haute et le torse bombé. Au final, si le terme «poul» a par la suite disparu de notre langue, l’expression, elle, est demeurée, tout en étant de plus en plus concurrencée par la locution «fier comme un… coq».
实际上,这种家禽以其表现出的傲慢而闻名。它就像院子里的国王,头扬的高高的,胸膛挺起,非常自豪地炫耀。最后,«poul» 消失于现代法语中,但这个表达和«fier comme un… coq»同时存在于如今的生活用语中。
Cependant, en raison d’une confusion liée à la proximité phonétique entre les deux mots «poul» et «pou», c’est l’insecte qui a fini par être pris pour cible à la place du gallinacé, alors qu’il n’a rien de hautain. En revanche, c’est bien le parasite qui est visé dans l’expression «laid comme un pou».  然而,因为«poul»和«pou»两个词发音的混淆性,虱子这个小生物最后代替了公鸡,即使它没有任何傲慢举止。相反,这和另一个表达“懒得像个虱子”所表达的意思完全不同。   声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创翻译,转载请注明出处。

本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    追根溯源:法语俗语 dents du bonheur  的由来
    追根溯源: grand chelem大满贯 的由来
    根溯源:法语 avoir du toupet 表达的由来
    根溯源:高跟鞋最初是为男子设计的?!
    根溯源:除了“对女子的追求”«faire la cour»还有什么
    追根溯源:法语表达“达摩克利斯之剑une Épee de Dam
    追根溯源:法语表达“在权威(压迫)下etre sous la f

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)