实用法语:如何使动机信更规范化? |
|
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-06-14 22:38:53 |
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
Comment mettre en forme sa lettre de motivation ?实用法语:如何使动机信更规范化?
La mise en forme d'une lettre de motivation est très importante puisque c'est ce que le recruteur à qui vous l'envoyez va voir au premier coup d'oeil. La lettre de motivation doit être claire et lisible. Pour cela, voici quelques remarques d’ordre général.动机信的规范化非常重要,因为它决定了招聘者对此产生的第一印象。动机信需要简单明了。为此,以下就是几点重要法则。
À quoi doit ressembler la lettre de motivation ?动机信应该遵守怎么的格式?
Votre lettre doit être espacée et aérée, au risque de dissuader le recruteur de la lire, n’hésitez pas à augmenter les interlignes ou à jouer sur les marges. Pensez toujours à faire des zooms arrière sur votre page pour avoir une vue éloignée et générale de votre lettre, c’est un bon moyen de vérifier si elle est trop chargée ou non. La police choisie doit également être lisible et simple, trop d’excentricité ou des caractères particuliers ne passent pas sur toutes les imprimantes, ni auprès de tous les recruteurs. Typiquement, la police Times New Roman est excellente et passe-partout, mais a le défaut d’être presque trop utilisée. Si vous voulez varier un peu tout en restant sérieux, vous pouvez envisager le Century Gothic, le Verdana ou l’Helvetica. Et bien entendu, n’utilisez jamais, au grand jamais la police Comic Sans.为了不影响招聘者读下去的愿望,动机信需要空格和空行,可以考虑增大行距或者是改变页边距。在文章主题前要留白来突出主体,这也是一个很好的核查文章是否过于繁重的方法。应该选择简单易看的字体,过于古旧或奇特的字体有时是不被打印机识别的,也并不被所有招聘者认可。最经典的就是Times New Roman,被广泛使用,但要说缺点就是实在是被使用得太泛滥了。如果你想有些变化而又不失严谨,可以选择加入Century Gothic,Verdana,Helvetica这几个字体的使用。但永远不要用Comic Sans字体。
Combien de paragraphes faut-il faire ?动机信最好分几个段落?
C’est une règle tacite mais assez universellement appliquée, c’est pourquoi il est recommander de la suivre. Votre lettre doit donc être composée de trois paragraphes qui tiendront en une page. Le premier paragraphe doit expliquer de manière efficace qui vous êtes, ce que vous voulez et pourquoi vous avez candidaté, le second présente vos compétences et les illustre avant que le troisième ne conclut en précisant ce que vous pouvez apporter à l’entreprise. Bien entendu, cette répartition n’est pas obligatoire et vous pouvez varier, mais c’est une bonne base de réflexion pour concevoir la lettre de motivation.这是一个心照不宣而又被广泛使用的一个规则,因此这里也推崇遵守这一规则。动机信最好分为三段式,并且篇幅不超过一页。第一段要自我介绍,你希望得到什么,为什么你要求职。第二段介绍你的能力并给出简单实例说明。第三段简单总结并说明你能为公司带来什么。当然,这样的分布并不是一成不变的,你可灵活变动,但这可以作为你思考的一个基础准则。
Quelques détails supplémentaires补充说明
Pensez à marquer les différentes parties de votre lettre de motivation par un saut de ligne. Au sein d’une même partie vous pouvez faire un retour à la ligne ou un saut de ligne à votre convenance.动机信的每一部分间要空行。即使是在同一部分,也可以根据需要换行或空行来细分
La photo d’identité : très populaire dans les pays anglo-saxons, elle est moins présente en France. Si vous choisissez d’en ajouter une, c’est à votre CV qu’il faut l’adjoindre, pas à votre lettre de motivation : ne faites pas cette erreur.登记照:在英语语言国家非常普遍,但在法国却并不是这样。如果你希望附加一周登记照,那也是在CV中,而不是动机信里,不要犯这样的错误。
Les couleurs : de manière générale, à moins de viser un métier créatif, le noir sur fond blanc classique est à privilégier dans le texte de votre lettre de motivation.颜色:通常情况,除非是对创造力有要求的职业,黑白绝对是动机信的经典选色。
声明:本内容法语部分转载自法语网站digischool.fr,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创翻译,转载请注明出处。
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou
勾搭请戳这里~
|
“法语助手”授权法语在线辞典:
提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可
|
|