Le déroulé des faits事件过程
Ce mardi après-midi vers 16h20, un homme a attaqué par derrière, avec un marteau, une patrouille de trois policiers sur le parvis de la cathédrale Notre-Dame à Paris. Criant «c'est pour la Syrie», il a frappé l'un des policiers, un homme de 22 ans, le blessant légèrement à la tête. Un des autres policiers de la patrouille est alors parvenu à se dégager et a fait feu à deux reprises, blessant l'assaillant qui est resté au sol. Selon une source policière, il a été touché au thorax. Il a été conduit à l'hôpital. Les stations de métro avoisinantes de Cluny-La Sorbonne, Cité et Saint-Michel ont été fermées dans la foulée par mesure de sécurité. 本周二下午大约4点20分,在巴黎圣母院广场上,一男子手持锤子从后方袭击了一个由三名警察组成的巡逻队。该男子打了其中一名22岁警察致使其头部受轻伤,袭击者在行凶过程中大喊“这是为了叙利亚”。巡逻队余下的其中一名警察成功脱身并且两次开枪,将袭击者打倒在地。据一名警察表示,该男子胸部受伤并被送往医院。与此同时,出于安全因素考虑,临近的地铁站Cluny-La Sorbonne、Cité以及Saint-Michel已被封锁。
Le policier, dont les blessures ne sont "pas très graves", selon le ministre de l'Intérieur Gérard Collomb, a également été hospitalisé. Selon ce dernier, des touristes présents sur les lieux ont assisté à l'attaque. Ils seront interrogés par les enquêteurs dans les prochains jours. Peu avant 17h30, la préfecture de police a indiqué que la situation était "maîtrisée" sur place. On a demandé à ces 900 visiteurs qui se sont trouvés confinés dans Notre-Dame de s'asseoir. La police vérifie si, parmi eux, ne figurerait pas un éventuel complice de l'agresseur. Selon des journalistes sur place, vers 19h, l'évacuation de la cathédrale Notre-Dame de Paris est presque terminée. L'attaque n'a pas été revendiquée pour l'instant.内政部长Gérard Collomb表示,这名伤势“不太重”的警察也被送往了医院。根据Collomb,现场的游客见证了此次袭击。他们将会在今后几日内接受调查。下午5点多,警察局指出现场局势已受到控制。警察要求关在巴黎圣母院中的900名游客坐下并确认他们之间是否存在行凶者可能的同谋。在场记者表示,巴黎圣母院的疏散活动大致于晚上7点左右结束。目前,此次袭击的组织者身份尚未确认。
L'assaillant 袭击者
L'assaillant, qui se présentait comme un "étudiant algérien", selon le ministre de l'Intérieur Gérard Collomb, était "muni d'une carte dont nous devrons vérifier l'authenticité". Selon des sources proches de l'enquête, le suspect est né en Algérie en janvier 1977, "sous réserve que les papiers retrouvés sur lui correspondent à son identité". L'homme avait également en sa possession "deux couteaux de cuisine", a précisé le ministre, qui a ajouté qu'"apparemment, l'individu était seul, il n'était pas accompagné".据内政部长Gérard Collomb,袭击者以一名“阿尔及利亚学生”的身份出现,其携带的证件仍待鉴别真伪。调查相关人员表示,如果嫌疑人所携带的证件与他的真实身份相符的话,他于1977年1月出生于阿尔及利亚。内务部长明确指出该男子当时还持有两把菜刀。另外他补充道:“很显然,此人当时独自一人,没有同伴”。
Après l'agression, l'assaillant s'est revendiqué être "un soldat du califat", un terme utilisé pour désigner le califat autoproclamé en juin 2014 de l'organisation djihadiste État islamique dans la zone irako-syrienne, selon une source proche de l'enquête. Le parquet de Paris a ouvert une enquête de flagrance confiée à la section antiterroriste de la Brigade criminelle et à la Direction générale de la sécurité intérieure (DGSI).此次袭击后,相关调查人员称,袭击者自称是“哈里发国的士兵”,哈里发这个词语指的是圣战组织伊斯兰国于2014年6月在伊拉克叙利亚交界地区所宣布建立的哈里发国。袭击后,巴黎检察院展开了一项快速调查,调查交付给了刑侦大队反恐部门和国内安全总局(DGSI)。
Un lieu emblématique一个标志性地点
Plusieurs centaines de personnes ont été confinées plus de deux heures dans la cathédrale Notre-Dame de Paris, un édifice emblématique de la France et le monument historique le plus visité du pays. Environ 13 millions de pèlerins et de visiteurs chaque année, soit une moyenne de plus de 30.000 par jour - jusqu'à 50.000 personnes en période de grande affluence - pénètrent dans ce chef-d’œuvre de l'architecture gothique situé sur l'île de la Cité, au cœur du Paris médiéval.巴黎圣母院是法国的一个地标性建筑,也是法国参观人数最多的历史古迹,好几百人被关在这里长达两小时之久。这座哥特式建筑杰作位于西岱岛之上,在中世纪巴黎市的中心,每年大约有13000000名游客来此参观,平均相当于每天超过3万人次,高峰期达到5万人。
Les réactions des Français à propos de cette attaque法国人对于此次袭击的反应
La maire de Paris a salué "le courage, la réactivité et le très grand professionnalisme des forces de police" après l'attaque sur le parvis de Notre-Dame.巴黎市长Anne Hidalgo在巴黎圣母院广场袭击后向“警力的勇气、反应力与超高的专业性”致敬。
La présidente de la région Ile-de-France, Valérie Pécresse, "salue" le "sang froid des policiers victimes d'une violente attaque" et leur apporte son "soutien".法兰西岛大区主席Valérie Pécresse向此次暴力袭击中受害警察的冷静致敬,并且为他们带去她的支持。
声明:本内容法语部分转载自法国网站Le Figaro,法文对应中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)梦境生于意念中原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。
法语原文来源:http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2017/06/06/01016-20170606LIVWWW00215-notre-dame-de-paris-attaque-policier.php
|