今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
热点新闻:法国警察于巴黎圣母院广场受袭击!           ★★★★
热点新闻:法国警察于巴黎圣母院广场受袭击!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-06-14 22:38:54
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 Le déroulé des faits事件过程

Ce mardi après-midi vers 16h20, un homme a attaqué par derrière, avec un marteau, une patrouille de trois policiers sur le parvis de la cathédrale Notre-Dame à Paris. Criant «c'est pour la Syrie», il a frappé l'un des policiers, un homme de 22 ans, le blessant légèrement à la tête. Un des autres policiers de la patrouille est alors parvenu à se dégager et a fait feu à deux reprises, blessant l'assaillant qui est resté au sol. Selon une source policière, il a été touché au thorax. Il a été conduit à l'hôpital. Les stations de métro avoisinantes de Cluny-La Sorbonne, Cité et Saint-Michel ont été fermées dans la foulée par mesure de sécurité. 本周二下午大约4点20分,在巴黎圣母院广场上,一男子手持锤子从后方袭击了一个由三名警察组成的巡逻队。该男子打了其中一名22岁警察致使其头部受轻伤,袭击者在行凶过程中大喊“这是为了叙利亚”。巡逻队余下的其中一名警察成功脱身并且两次开枪,将袭击者打倒在地。据一名警察表示,该男子胸部受伤并被送往医院。与此同时,出于安全因素考虑,临近的地铁站Cluny-La Sorbonne、Cité以及Saint-Michel已被封锁。

Le policier, dont les blessures ne sont "pas très graves", selon le ministre de l'Intérieur Gérard Collomb, a également été hospitalisé. Selon ce dernier, des touristes présents sur les lieux ont assisté à l'attaque. Ils seront interrogés par les enquêteurs dans les prochains jours. Peu avant 17h30, la préfecture de police a indiqué que la situation était "maîtrisée" sur place. On a demandé à ces 900 visiteurs qui se sont trouvés confinés dans Notre-Dame de s'asseoir. La police vérifie si, parmi eux, ne figurerait pas un éventuel complice de l'agresseur. Selon des journalistes sur place, vers 19h, l'évacuation de la cathédrale Notre-Dame de Paris est presque terminée. L'attaque n'a pas été revendiquée pour l'instant.内政部长Gérard Collomb表示,这名伤势“不太重”的警察也被送往了医院。根据Collomb,现场的游客见证了此次袭击。他们将会在今后几日内接受调查。下午5点多,警察局指出现场局势已受到控制。警察要求关在巴黎圣母院中的900名游客坐下并确认他们之间是否存在行凶者可能的同谋。在场记者表示,巴黎圣母院的疏散活动大致于晚上7点左右结束。目前,此次袭击的组织者身份尚未确认。

L'assaillant 袭击者

L'assaillant, qui se présentait comme un "étudiant algérien", selon le ministre de l'Intérieur Gérard Collomb, était "muni d'une carte dont nous devrons vérifier l'authenticité". Selon des sources proches de l'enquête, le suspect est né en Algérie en janvier 1977, "sous réserve que les papiers retrouvés sur lui correspondent à son identité". L'homme avait également en sa possession "deux couteaux de cuisine", a précisé le ministre, qui a ajouté qu'"apparemment, l'individu était seul, il n'était pas accompagné".据内政部长Gérard Collomb,袭击者以一名“阿尔及利亚学生”的身份出现,其携带的证件仍待鉴别真伪。调查相关人员表示,如果嫌疑人所携带的证件与他的真实身份相符的话,他于1977年1月出生于阿尔及利亚。内务部长明确指出该男子当时还持有两把菜刀。另外他补充道:“很显然,此人当时独自一人,没有同伴”。

Après l'agression, l'assaillant s'est revendiqué être "un soldat du califat", un terme utilisé pour désigner le califat autoproclamé en juin 2014 de l'organisation djihadiste État islamique dans la zone irako-syrienne, selon une source proche de l'enquête. Le parquet de Paris a ouvert une enquête de flagrance confiée à la section antiterroriste de la Brigade criminelle et à la Direction générale de la sécurité intérieure (DGSI).此次袭击后,相关调查人员称,袭击者自称是“哈里发国的士兵”,哈里发这个词语指的是圣战组织伊斯兰国于2014年6月在伊拉克叙利亚交界地区所宣布建立的哈里发国。袭击后,巴黎检察院展开了一项快速调查,调查交付给了刑侦大队反恐部门和国内安全总局(DGSI)。

Un lieu emblématique一个标志性地点

Plusieurs centaines de personnes ont été confinées plus de deux heures dans la cathédrale Notre-Dame de Paris, un édifice emblématique de la France et le monument historique le plus visité du pays. Environ 13 millions de pèlerins et de visiteurs chaque année, soit une moyenne de plus de 30.000 par jour - jusqu'à 50.000 personnes en période de grande affluence - pénètrent dans ce chef-d’œuvre de l'architecture gothique situé sur l'île de la Cité, au cœur du Paris médiéval.巴黎圣母院是法国的一个地标性建筑,也是法国参观人数最多的历史古迹,好几百人被关在这里长达两小时之久。这座哥特式建筑杰作位于西岱岛之上,在中世纪巴黎市的中心,每年大约有13000000名游客来此参观,平均相当于每天超过3万人次,高峰期达到5万人。

Les réactions des Français à propos de cette attaque法国人对于此次袭击的反应

La maire de Paris a salué "le courage, la réactivité et le très grand professionnalisme des forces de police" après l'attaque sur le parvis de Notre-Dame.巴黎市长Anne Hidalgo在巴黎圣母院广场袭击后向“警力的勇气、反应力与超高的专业性”致敬。

La présidente de la région Ile-de-France, Valérie Pécresse, "salue" le "sang froid des policiers victimes d'une violente attaque" et leur apporte son "soutien".法兰西岛大区主席Valérie Pécresse向此次暴力袭击中受害警察的冷静致敬,并且为他们带去她的支持。

 

声明:本内容法语部分转载自法国网站Le Figaro,法文对应中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)梦境生于意念中原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。
法语原文来源:http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2017/06/06/01016-20170606LIVWWW00215-notre-dame-de-paris-attaque-policier.php

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点:托马斯•佩克特不仅是宇航员也是一枚艺术家!
    简易法语热点 20170606-巴黎圣母院遭恐袭
    简易法语热点 20170508-马克龙出席二战胜利72周年纪念
    法国热点:在巴黎圣母院前袭警的犯人已扣押
    法语热点:马克龙在国民议会选举将获得多数席位?
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)