空中小姐一向是美丽温柔的代言词。然而,法国的一名空姐却让人大跌眼镜,她在数百次飞行途中偷窃乘客财物并屡屡得手。然而天网恢恢,最终难逃法律制裁。

Profitant du sommeil des passagers, une hôtesse de l'air aurait dérobé espèces et bijoux à bord de 142 avions.
法航一位空姐趁乘客睡眠之际,已经在142架飞机上实施了现金和珠宝的偷窃。
Pendant des mois, un groupe de limiers s'est évertué à démasquerl'auteur d'une impressionnante série de vols commis au préjudice de passagers voyageant en classe affaires sur des long-courriers d'Air France.La coupable,Lucie R., hôtesse de l'air expérimentée de 47 ans,a été interpellée vendredi dernier à 4h30 sur le tarmac de l'aéroport de Roissy, à la descente d'un vol en provenance de Tokyo.
几个月来,警探组一直试图找到在法航远程客机商务舱中对乘客实施了一系列让人震惊的盗窃行为的幕后元凶。罪犯Lucie R.是一位47岁的经验丰富的空姐。上周五4点半,她在一架由东京起飞的飞机降落后,在鲁瓦西机场(戴高乐机场)的停机坪上被逮捕。
Le mode opératoire était enfantin. Profitant que les clients dormaient à poings fermés, une main mystérieuse faisait les poches et les sacs. Les tours de «passe-passe» se multipliaient en plein ciel, au nez à et à la barbe de tous. Liasses d'euros, de yens ou de francs suisses, mais aussi montres griffées, bijoux, chéquiers ou encore cartes de crédit étaient subtilisés en douceur.
她的作案手法很简单。趁旅客熟睡之时,悄悄翻他们的口袋和包。这个偷窃动作就在空中,在所有人的眼皮底下重复多次。不经意间,成捆的欧元,日元,瑞士法郎,以及名牌手表、珠宝、支票甚至信用卡就成为了她的囊中之物。
«En effet, les Japonais constituent des proies idéales car ils voyagent souvent avec beaucoup d'argent en espèces, yens ou euros, plutôt que de payer avec une carte de crédit», explique un ponte de la police.
“事实上,日本乘客是理想的下手对象,因为他们经常携带大量欧元或美元现金,而不是带信用卡。”
|