打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
在线法语课程Lecon 7 : Paragem fait des achats(Paragem makes some purchases )
作者:寒江独钓  文章来源:法语沙龙|www.monfr.com  点击数  更新时间:2005/5/14 22:36:38  文章录入:fabienyang  责任编辑:fabienyang


Dialogue 1
(entrée dans le magasin)

Vendeur Ordiplus :

Je peux vous renseigner ?

Isabelle Mercier :

Nous cherchons un ordinateur et une imprimante.

Vendeur Ordiplus : Qu'est-ce qu'il vous faut comme ordinateur ?
Isabelle Mercier :

Il me faut le Logimax 420.

Vendeur Ordiplus : C'est un excellent ordinateur. Rapide et très puissant.
Isabelle Mercier :

Il coûte combien ?

Vendeur Ordiplus : Le Logimax 420 est à 18 300 francs, Madame
Isabelle Mercier : Hors taxe ou TTC ?

Vendeur Ordiplus :

18 300 francs TTC.
Isabelle Mercier : 18 300 francs TTC, ça fait environ 14 900 francs hors taxe...
Vendeur Ordiplus :

Oui, Madame, exactement 14 896 francs HT.


TTC means toutes taxes comprises, that means all taxes included, the only tax most often being the value added tax, VAT. In French we say TVA, Taxe à la valeur ajoutée. The VAT is calculated on the price of the product sold. The company collects the VAT and hands it over to the State. When the tax is included in the price, we say that the price is TTC and when it's not included, we say that the price is hors taxe and we write the letters HT. In principle, consumers are the only ones that pay VAT, not businesses. If the Paragem company pays VAT on the price of a computer, it can then get it back from the tax office since Paragem is a business. That's why when a business buys a product, the price before tax is given.


Isabelle Mercier

Et l'imprimante ?
Vendeur Ordiplus : Pour quel usage voulez-vous l'imprimante ?
Isabelle Mercier : Pour du travail de bureau.
Vendeur Ordiplus : Pour une société ou un particulier ?
Isabelle Mercier Une société.
Vendeur Ordiplus :

Dans ce cas, je vous recommande... ce modèle.
C'est le dernier modèle de Tompac, la CX.
Nous vendons cette imprimante couleur à de nombreuses sociétés. Elle est particulièrement rapide et c'est appréciable.


The salesman was doing a good job. He had first asked about our needs, and then shown us his products. We were now in front of the Tompac CX.

Isabelle Mercier :

Elle prend beaucoup de place, votre imprimante.
Vendeur Ordiplus : Oui, elle est un peu encombrante mais elle a un grand bac.
Isabelle Mercier : Combien de feuilles ?
Vendeur Ordiplus : Cent feuilles.
Isabelle Mercier : Et l'impression ?
Vendeur Ordiplus :

C'est une imprimante laser, Madame.
L'impression est d'excellente qualité
.
Regardez ! Voici une page imprimée !

Isabelle Mercier :

Oui, pas mal. Il n'y a pas de temps en temps des problèmes techniques, des pannes ?

Vendeur Ordiplus :

Très rarement. C'est une machine très fiable. De toutes façons, tous nos produits sont garantis 1 an.

Isabelle Mercier :

Et le prix est de 11 990 francs hors taxe...C'est cher !

Vendeur Ordiplus :

Pour cette qualité, Madame, c'est un prix extrèmement intéressant. De plus, nous offrons une réduction de 20%. C'est une promotion exceptionnelle.

Isabelle Mercier :

Une promotion exceptionnelle ?
Vendeur Ordiplus :

Oui, c'est un prix spécial jusqu'à la fin du mois.
Ça vous fait 9 592 francs hors taxe au lieu de 11 990 francs...

Isabelle Mercier : Ah ! (se retournant vers Daniel) Daniel, quelle est ton opinion ?
Daniel (le) : C'est une imprimante belle (sic) !

Isabelle Mercier :

Oui, c'est une belle imprimante.


Uh-oh ! I had made another grammatical mistake ! Oh, the role of adjectives is priceless ! I must say that salesman used a lot of adjectives to promote his products.
C'est un excellent ordinateur. Rapide et très puissant.
L'imprimante est particulièrement rapide et c'est appréciable.
C'est une machine très fiable.
C'est un prix spécial extrèmement intéressant.
C'est une promotion exceptionnelle. Elle a un grand bac.
C'est une très belle imprimante.

It's true that the majority of adjectives are put after the noun :
L'imprimante est particulièrement rapide/ C'est une machine très fiable.

But certain adjectives expressing value judgements can be put before or after the noun. If they're put before the noun, it's to emphasize their meaning.
C'est un excellent ordinateur

Finally, other short adjectives are always put before the noun.
Elle a un grand bac. / C'est une très belle imprimante.


Dialogue 2


Isabelle Mercier :

Bien, je prends le Logimax 420 et l'imprimante CX Tompac.

Vendeur Ordiplus :

Nous pouvons vous livrer le matériel à votre société...
Ou préférez-vous retirer le matériel vous-même?

Isabelle Mercier : Oui, je préfère retirer le matériel tout de suite.
Vendeur Ordiplus :

Dans ce cas, asseyons-nous à cette table.
Je remplis le bon de commande et le bon de garantie.
Quelle est la société ?

Isabelle Mercier : Société Paragem.
Vendeur Ordiplus : Et l'adresse ?
Isabelle Mercier : 10, rue de Paradis, 75010 PARIS.
Vendeur Ordiplus :

Donc, un Logimax 420, 14 896 francs...
Une imprimante Tompac CX... 11 990 francs moins 20%...
9 592 francs... Ça fait 24 488 francs, plus la TVA soit un total de 29 042 francs. Voilà. Vous pouvez régler à la caisse et retirer votre matériel au premier étage.

Isabelle Mercier :

Je vous remercie.
Vendeur Ordiplus : A votre service.


Everything had gone very quickly. I had seen the salesman fill in some documents without understanding precisely what they were. Isabelle explained to me that the salesman had filled out the order form, in French, le bon de commande and the warranty, in French le bon de garantie.

After having paid at the cash register, we were given an invoice, in French, une facture. And then, there I was on the sidewalk, with 2 enormous boxes ready to be transported. I had finally understood why Isabelle had insisted so nicely that I accompany her !

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口