打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
公共法语课文全文[中法对照]第53课
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2005/8/25 20:05:53  文章录入:fabienyang  责任编辑:fabienyang

Leçon 53

TEXTES

I. LA PREMIERE DAME DE LA HAUTE COUTURE

« Mademoiselle Chanel » a eu une enfance et une jeunesse difficiles. Orpheline très jeune, elle a passé de nombreuses années dans un couvent à Moulins, une petite ville du centre de la France. En fait, elle n’a connu Paris qu’à vingt-cinq ans, en 1908 ! C’est à partir de 1911 qu’elle a commencé à créer des chapeaux pour les vendre à des amies et c’est en 1912 qu’elle a ouvert sa première maison de couture à Deauville, la grande plage mondaine.

Mais la guerre de 1914 a vite arrêté ses activités et ce n’est qu’en 1919 qu’elle a pu enfin ouvrir une maison de couture à Paris, rue Cambon. Pendant vingt ans, jusqu’en 1939, elle a été une des célébrités du Tout-Paris, l’amie des artistes et des grands personnages de ce monde. C’est alors que « Coco » Chanel a créé un style nouveau pour les femmes, un style inspiré des vêtements d’homme, et a contribué par son exemple à l’émancipation des femmes.

Au début de la Seconde Guerre mondiale, elle est partie pour la Suisse et elle y est restée pendant quinze ans, de 1939 à 1954.

C’est à l’âge de soixante et onze ans qu’elle est revenue à Paris et qu’elle a réussi à imposer la fameuse sihouette, devenue classique : tailleur de tweed, longs colliers de fausses perles, chaînes dorées, souliers de deux couleurs, beige et noir. Ce style est resté celui de la simplicité dans le luxe et beaucoup de femmes veulent encore maintenant porter un « chanel ».

Grâce à son célèbre parfum, le « N°5 », créé en 1921, et à ses tailleurs, Coco Chanel n’est pas vraiment morte en 1971 ! Elle est toujours la première dame de la haute couture.



Biographie

1883 Naissance de Gabrielle Chanel.

1908 Départ de Moulins et arrivée à Paris à 25 ans.

1911 Création et vente des chapeaux.

1914-1918 Arrêt des activités à cause de la guerre.

1919 Lancement d’une maisson de couture, rue Cambon, à Paris.

1920 Création de son célèbre parfum, le « N°5 ».

1939 Départ pour la Suisse.

1954 Retour à Paris et lencement de ses fameux tailleurs en tweed.

1971 Mort de Coco Chanel.

VOCABULAIRE

la couture sewing,couture

l’orphelin-e n. orphan

le couvent convent

en fait adv. as a matter of fact

à partir de prep. 从……起

la plage beach, seaside resort

mondain-e a. fashinable(上流社会的)

la célébrité celebrity

le personnage personage

le style style

inspiré-e (de) a. 受……影响的

contribuer (à) vt. to contribute

l’émancipation f. emancipation

second-e a. second

la Suisse Switzerland

imposer vt. to impose, to enforce

la sillhouette silhouette, profile

classique a. classical

le tailleur (woman’s) tailored suitm tailor

le tweed tweed

le collier necklace

faux-sse a. false

la perle pearl

doré-e a. gilded, gilt

beige a. 浅褐色的

simplicité simplicity

le parfum perfume

la biographie biography

la naissance birth

la création creation

l’ouverture f. opening

le lancement throwing

le retour return



II. PREUVE D’IDENTITE

Une cantatrice, très célèbre, se présente un jour à un bureau de poste pour retirer ses lettres. L’employé lui demande ses pièces d’identité. Elle les a laissées chez elle.

——Oh ! ça ne fait rien, dit-elle. Je suis très connue ici. Je suis mademoiselle B.

——Que vous soyez très connue ou non, c’est le règlement, Mademoiselle, lui dit l’employé. Toute femme peut dire qu’elle est mademoiselle B.

——Mais toute femme ne pourrait pas le prouver, dit la cantatrice, tandis que moi, je le prouve à l’instant.

Et elle se met à chanter la « Traviata » de sa plus belle voix.

Public, employés et facteurs entourent la cantatrice pour mieux l’entendre.

——Cela suffit, lui dit l’employé, et il lui donne ses lettres.



VOCABULAIRE
la preuve proof

l’identité identity

la cantatrice cantatrice

la pièce d’identité identification papers

connu-e a. well-known

le règlement regulation

prouver vt. to prove

à l’instant adv. at once



GRAMMAIRE

I感叹句

1.用陈述句结构表示,句末用感叹号。

Elle est sortie sans la permission du docteur!

Jamais il n’a été si insupportable!

2.用感叹句,置于句首。

Comment ! vous n’êtes pas encore parti !

Bravo ! c’est parfait !

Hélas ! il a échoué à son examen !

Oh ! le magnifique tableau !

3.用感叹句形容词quel修饰名词,在英语中用what, how表示。

Quelle idée !

Quel beau manteau vous avez !

Quel bon professeur c’est là !

4.用感叹副词comme, que, combien修饰整个句子,口语中常用ce que, qu’est-ce que, 在英语中用how表示。

Comme il fait froid !

Que vous êtes gentil !

Qu’est-ce qu’il est bête !

Combien elle a changé, cette ville satellite !

如果修饰名词,表示数量多时,用que de, combien de, 例如:

Que de pièces de théâtre intéressantes cette année !

Combien de fois ne le lui ai-je pas répété !

II同位语

1.与英语中的同位语相同,可以是名词、代词、形容词、分词等。

Paris, capitale da la France, est une des villes très connues dans le monde.

Le professeur, lui, viendra nous expliquer tout cela.

Le monsieur, poli, lui montra une chaise.

Le voyageur, bien embarrassé, ne sait plus que faire.

2.同位语常常置于名词之前,尤其在书面语中。

M. Legrand, médecin, est tenu de porter secours. (= parce qu’il est médecin)

M. Legrand, pourtant médecin, a refusé son secours. (= quoiqu’il soit médecin)

M. Legrand, médecin, aurait le droit d’intervenir. Simple étudiant, il ne le peut pas. (= s’il était médecin)

5.由介词de 引出的同位语表示限制的意思。

la ville de Beijing

le mois de janvier

la chaîne des Pyrénées

la rivière des Perles





参考译文

第53课

I 高级时装的第一夫人

“夏奈尔小姐”的童年和青年都是苦难的。她很早成了孤儿,在法国中部一座小城市穆兰的一个修道院里度过了好几个春秋。1908年她25岁那年才认识巴黎!从1911年起,她开始自己制作帽子卖给认识的女友。1912年在那座社会名流出入的海滨城市多维尔,第一次开设了时装店。

1914年的战争很快中断了她的买卖;直到1919年,她才在巴黎的冈蓬路上开了一家时装店。在以后的20年中,她成了全巴黎的名人之一,成了艺术家和上流社会大人物的朋友。“COCO”夏奈尔创造了妇女服装的新款式,这种款式借鉴男式西服,从而为妇女解放作出了贡献。

第二次世界大战开始,她去了瑞士,一呆就是15年(1939年至1954年)。

71岁时,她回到巴黎,推出著名的、后来变成经典的服饰:粗花呢收腰女西服,几串长长的人造珍珠项链,镀金手链,浅褐色与黑色相间的香槟皮鞋。这种服饰在华贵中见简单;许多妇女至今仍然钟情于一身“夏奈尔”服饰。

1971年,COCO夏奈尔谢世,但她于1921年推出的“第五号”香水和她首创的女西服让她永远活着!她永远是高级时装的第一夫人。



生平



1883 加伯里埃尔*夏奈尔诞生

1908 25岁的她离开穆兰到巴黎

1911 自制并出售女帽

1912 在多维尔开设时装店

1914~1918 因战争停止营业

1919 在巴黎冈蓬路开设时装店

1921 推出著名香水“第五号”

1939 去瑞士

1954 回巴黎,推出著名的粗花呢女西服

1971 COCO夏奈尔去世



II 身份证明

一天一位著名女歌唱家到邮局取邮件,职员向她要身份证。她把身份证件忘在家里了。

“哦,没关系,”她说,“我在这里很出名,我是B小姐。”

“不管您出名不出名,这是制度,小姐,”职员对她说,“凡是妇女都可以说自己是B小姐。”

“但并不是所有妇女都能证明这一点,”女歌唱家说,“而我,马上来证明。”

于是她用动听的嗓子唱起了《茶花女》。

顾客、职员和邮递员把她团团围住听她唱。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口