打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
《蒙娜丽莎》背部出现裂痕,将不再外借
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011/6/30 7:02:03  文章录入:admin  责任编辑:admin


卢浮宫的镇馆之宝是什么?毫无疑问当属绘画大师达芬奇的传世之作《蒙娜丽莎》莫属。然而近日卢浮宫官方宣布不再外借《蒙娜丽莎》,因为她久经岁月早已经脆弱不堪,再也经不起折腾!想一睹美人芳容吗?看来只有亲自去趟卢浮宫啦!

Une pétition circule sur Internet pour que le tableau soit prêté à Florence. «Trop fragile, il ne peut plus bouger», répond le directeur du département des peintures, habitué à ce type de pression.
近日来互联网上流传着恳请将《蒙娜丽莎》外借至佛罗伦萨的请愿书。对此类压力早已习以为常的卢浮宫绘画部主任回应道:“《蒙娜丽莎》将不再外借,因为她太脆弱了。”

«Avec le temps, le tableau peint sur un panneau de bois de peuplier très mince s'est courbé et présente une fente nettement visible au dos, côté gauche, explique au Louvre Vincent Pomarède, le conservateur en chef du département des peintures. Tous mes homologues en France comme à l'étranger savent cela. Même quand nous la décrochons pour son examen annuel, nous ne l'amenons pas au laboratoire, nous l'étudions en salle. Deux heures en dehors de son caisson isotherme suffisent pour constater que sa fente s'élargit.»
“随着时间的推移,绘制于纤薄的白杨木画板上的《蒙娜丽莎》已经弯曲,其背部出现了明显的裂痕。”卢浮宫绘画部首席管理员文森特·波马雷德解释道,“我所有的国内外同行都对此有所了解。即使是我们将她取下进行年检,我们也不能将她带到实验室,而是必须在室内观察。只要离开恒温室两小时,她背部的裂痕就会扩大。”

«De toute façon nous n'avons reçu aucun dossier officiel pour un tel prêt», ajoute-t-on à la direction, en réponse à une demande formulée jeudi. Elle émane d'une association italienne - et non d'un musée, ce qui est inhabituel.
对于周四提出的外借请求,卢浮宫管理层补充道:“不管怎样,我们没有收到任何关于此项借出的官方文件。”这项请求并非是由某家博物馆而是由意大利的一个协会发出。这种情况并不常见。

Après la Seconde Guerre mondiale, la belle au sourire énigmatique, française parce que achetée par François I er à l'exécuteur testamentaire de Léonard, n'est sortie que deux fois: en 1967, à l'initiative d'André Malraux, pour une exposition à New York puis, en 1974, pour une exposition à Tokyo avec une brève étape à Moscou.
自从法国国王弗朗索瓦一世从达芬奇遗嘱执行人手中购得《蒙娜丽莎》时起,这位带着神秘微笑的美人已经“入籍”法国。二战之后,她只离开过法国两次:1967年,由安德烈马尔罗发起,借至纽约参加展出;1974年,借至东京参加展出并在莫斯科短暂停留。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口