打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
《法兰西千古奇冤》3 一切缘于一个人
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011/7/20 14:41:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

《法兰西千古奇冤》3 一切缘于一个人 Un homme l'origine de tout Eh bien, c'est un homme, juste un homme. C'est pour un seul individu qu'on s'injurie, qu'on se bat, qu'on divorce; pour un nom, pour deux petites syllabes que cha
    (单词翻译:双击或拖选)


 《法兰西千古奇冤》3 一切缘于一个人

  Un homme à l'origine de tout
  Eh bien, c'est un homme, juste un homme. C'est pour un seul individu qu'on s'injurie, qu'on se bat, qu'on divorce; pour un nom, pour deux petites syllabes que chacun prononce plusieurs fois par jour, qui chaque jour s'étalent en caractères énormes à la une des journaux, deux syllabes qui empêchent le président de la République et ses ministres de dormir, deux syllabes qu'on se jette à la figure, dans
  chaque foyer, autour de la table familiale. C'est en deux syllabes que tient la plus célèbre et la plus dramatique affaire judiciaire fran?aise: Dreyfus.
  (à suivre)
  一切缘于一个人,也只是为了一个入! 为了一条汉子,人们彼此谩骂,互相殴打,甚至闹到离婚的地步。就那么一个名字,两个法语音节,每人每天都要念叨几遍,每天各大报纸的头版醒目标题中必定出现。共和国总统和各位部长都因此夜不能眠。为了这个短短的名字,你我冲着鼻子对骂。这个名字搅乱了每个家庭、每张餐桌上的宁静气氛。追根溯源,法兰西历史上最闻名、最悲壮的案件就起因于这人名,一个由“DREY”和“FUS”(译音:德雷-福斯)两个音节、七个法文字母组成的名字!

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口