打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
《法兰西千古奇冤》7 特工保洁员
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011/7/20 14:50:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

《法兰西千古奇冤》 7 特工保洁员 Une femme de mnage comme agent spcial Pour cela, la Section de statistique a recours un moyen d'une simplicit dconcertante : une femme de mnage. Marie Bastian va chaque matin nettoyer les locaux
    (单词翻译:双击或拖选)


《法兰西千古奇冤》 7 特工保洁员


  Une femme de ménage comme agent spécial
  Pour cela, la Section de statistique a recours à un moyen d'une simplicité déconcertante : une femme de ménage. Marie Bastian va chaque matin nettoyer les locaux de l'ambassade. Comme elle fait son travail de très bonne heure, il n'y a encore personne. Elle emporte le contenu des corbeilles et le dépose à la Section de statistique. Ensuite, on assemble les petits bouts de papier déchirés, en espérant découvrir les secrets de l'Allemagne.
  Le procédé fonctionne régulièrement, à défaut d'être très efficace. Dans le service de renseignements, on l'appelle la ”voie ordinaire“.
  为此,它采用了一个简单得出奇的方法:雇佣女保洁工。受雇的是玛丽·巴斯蒂昂,每天清晨,她负责打扫德国大使馆馆舍。由于她起得很早去于活,此时尚未有人上班,谁也不清楚她的活动。她便悄悄地把字纸篓里的东西拿走,交给“统计处”。尔后,由处里的工作人员把撕碎的纸片一一拼凑起来,法国军队指望能从中发现德国的某些机密。
  这一方法运转得颇有规律,尽管效果不太明显。情报处内部把它称作“普通途径”。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口