中法双语:清明时节雨纷纷
La fête de QingMing est devenue officiellement un jour férié en Chine depuis 2008. Elle tombe tous les ans le 5 avril. De nos jours, la fête de QingMing est donc réduit à une journée consacrée à l'entretien des tombes, un peu comme la Toussaint en France.
清明节从2008年起,被定为法定节日。每年清明节通常是在4月5日这一天。如今,清明节成了人们祭祖扫墓的日子,和法国的诸圣瞻礼节差不多。
【清明习俗】
Visiter des tombes
La famille visite les tombes de leurs parents décédés. On apporte des nourritures comme des fruits, du pain chinois, d’alcool pour qu’ils mangent dans les enfers et on brûle de papier-monnais pour qu’ils ne souffrent pas de la pauvreté. Tout est pour que les décédés vivent mieux dans les enfers.
清明节这天,中国人会一家人去祭祖扫墓,带上些作为祭品的食物,如水果、馒头、白酒,给在阴间的祖先享用,也会烧纸钱给地下的祖先。所有的这些都是为了让已逝的祖先在阴间力活得舒服。
D’autres activités
L’excursion 远足
Faire voler les cerfs-volants 放风筝
Jouer au football de l’ancienne Chine 踢蹴鞠
Manger des bouchées vertes 吃青团
【有关清明的古诗】
清 明 [唐]杜牧
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
Qingming Du Mu sous la dynastie Tang
La pluie tombe sans fin,
En ce jour de la Qingming Période.
Si triste à l'âme perdre,
Le randonneur fait son chemin.
«Où trouve-t-on un vendeur de vin?»
Spontanément il demande.
Du doigt, l'enfant sur le dos du buffle montre
Le Village des Fleurs d'Abricotier au lointain.
(《清明》由伟嘉译)
|