打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语阅读学习:父亲的荣耀3
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011/8/13 7:07:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

法语阅读学习:父亲的荣耀3 La Gloire de Mon pre(III) Moi aussi, ricana l'oncle Jules, j'ai vu voler de belles plumes, qui emportaient les bartavelles soixante l'heure, jusqu'en haut de la barre, o elles doivent se foutre de n
    (单词翻译:双击或拖选)

法语阅读学习:父亲的荣耀3

 La Gloire de Mon père(III)
  " Moi aussi," ricana l'oncle Jules, " j'ai vu voler de belles plumes, qui emportaient les bartavelles à soixante à l'heure, jusqu'en haut de la barre, où elles doivent se foutre de nous !"

  Je m'étais approché, et je voyais le pauvre Joseph. Sous sa casquette de travers, il mâchonnait nerveusement une tige de romarin, et hochait une triste figure. Alors, je bondis sur la pointe d'un cap de rocher, qui s'avançait au-dessus du vallon et , le corps tendu comme un arc, je criais de toutes mes forces:" Il les a tuées! Toutes les deux! Il les a tuées!"

  Et dans mes petits poings sanglants, d'où pendaient quatre ailes dorées, je haussais vers le ciel la gloire de mon père en face du soleil couchant.

  参考译文:

  “我也看到了啊,” 于勒姨夫挖苦说,“那些漂亮的羽毛在飞啊,它们以每小时60公里的速度扶摇直上把霸鹑送到岩坝上面去了。它们肯定还在那儿嘲笑我们呢!”

  我朝前走了走,找到了可怜巴巴的约瑟夫。他歪戴着鸭舌帽,正神经质地嚼着一根迷迭香草茎,摇着脑袋,满面愁容。这时,我跳上一块向峡谷伸出去的悬岩的尖角,像一张弓似的探出身去,使出全身的劲儿大喊:“他打中了!两只都打下来了!他打中了!”

  在我那两只血淋淋的小拳头里垂下四只金色的翅膀,我面对夕阳,向着蓝天,高高举起我父亲的光荣。

  生词注解:

  ricaner v.i. 冷笑,傻笑
  bartavelle n.f. 【鸟】山鹑
  barre n.f.【地】岩坝
  mâchonner v.t. 嚼;一下下用牙齿咬
  tige n.f. 茎,杆
  romarin n.m. 迷迭香
  rocher n.m. 岩石

  重点词汇语法解析:

  1. de belles plumes=des belles plumes
  Des+复数名词,在复数名词前有形容词修饰时,要将des 变为de。

  2. à soixante à l'heure 每小时60公里

  关于“每” 的一些表达方法:

  这些书每本五元:Ces livres coûtent cinq yuan chacun (pièce).
  每日两次: deux fois par jour
  每隔多久有一班车?L‘autobus passe tous les combien?
  每隔十分钟。Toutes les dix minutes.
  每次一人:une personne à la fois

  3. se foutre de 嘲笑;瞧不起,不在乎,不放在眼里:
  ex: Je m'en fous! 我才不在乎呢!

  4. de travers 倾斜地,歪着地;错误地
  相当于英语的askew, awry,(look) askance
  the wrong way, wrong

  5. bondir
  ①跳,跳跃,蹦蹦跳跳;(气愤、高兴、惊吓而)跳起来:
  bondir de joie 高兴得跳起来
  bondir de surprise 吓得跳起来
  faire bondir qn 使某人气得跳起来
  Le cœur lui bondissait de colère. 他气得心直跳。

  ②[引]冲向,扑向:
  bondir sur l'ennemi

  6.关于dessus 的词组
  de~
  prép. 在…上面,从…上面

  par-~
  prép.在…上面,从…上面

  par-~
  adv. 从上面,在上面

  en~
  adv. 上面

  ci-~
  adv. 以上,上述,前面

  là-~
  adv. 在这上面;在这点上,对这个,关于这个

  7. soleil couchant 夕阳,落日

来源:考试通


 

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口