打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
La maladie d'amour-Michel Sardou(法文歌曲)
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2005/11/1 16:14:43  文章录入:admin  责任编辑:admin



这位在法国家喻户晓的乐坛长青树,从60年代以来,创作和演唱了不少脍炙人口的歌曲,可以说是当今香颂数一数二的歌手。前不久当地《星期日报》(Le Journal du Dimanche)评选“法兰西最喜爱的人”的结果,Michel Sardou更是名列前茅,可见他在法国是如此的深入人心。


----------------------------------------------------------
La maladie d'amour(相思病)
-Michel Sardou
----------------------------------------------------------


Refrain :
Elle court, elle court,
La maladie d'amour,
Dans le coeur des enfants
De sept à soixante-dix-sept ans.
Elle chante, elle chante,
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris.

Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde,
Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie;
Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l'ombre,
Mais le plus douloureux c'est quand on en guérit.

Refrain

Elle surprend l'écolière sur le banc d'une classe
Par le charme innocent d'un professeur d'anglais;
Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe
Et qui n'oubliera plus ce parfum qui volait.

Refrain (bis)

Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde,
Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie.

她跑,她跑,
相思病,
在孩子们的心里,
从7岁到77岁,
她歌唱,她歌唱,
凶猛的河水
聚集到他的床上
黄头发,白头发。

她使人们歌唱使世界变大,
她常常使一生变得痛苦;
她使女人哭泣,她使女人在阴暗中尖叫,
但最痛苦的是当我们从爱情疾病中痊愈。

重复:

她使课堂里坐在凳子上的学生惊讶
于英语老师的纯真的妩媚;
她在街上打垮这个永远也不会忘记他偷的香水的家伙。

重复:

她使人们歌唱使世界变大,
她常常使一生变得痛苦。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口