我虽然不太会翻。。但前面那个肯定错了。。。那个意思是,我不爱我的情夫。。。amant只有在老式的用法中才表示爱人。 Qui j'aime n'est pas mon amoureux(男的爱人).或者最后两个换成mon amoureuse.(女的爱人) Qui j'aime ne m'aime pas. 我爱的人不爱我。。。 不能保证全对呀
打印本文 关闭窗口 |
求法语翻译我爱的人不是我的爱人!! |
作者:佚名 文章来源:不详 点击数 更新时间:2011/5/28 13:47:00 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
求法语翻译"我爱的人不是我的爱人"!!
2011-5-28 10:55
提问者:月照林兮
|
悬赏分:20
2011-5-28 13:47
满意回答
我虽然不太会翻。。但前面那个肯定错了。。。那个意思是,我不爱我的情夫。。。amant只有在老式的用法中才表示爱人。 Qui j'aime n'est pas mon amoureux(男的爱人).或者最后两个换成mon amoureuse.(女的爱人) Qui j'aime ne m'aime pas. 我爱的人不爱我。。。 不能保证全对呀 0
向TA求助
回答者: Anarane | 二级采纳率:20% 擅长领域: 外语学习 参加的活动: 暂时没有参加的活动 提问者对于答-案的评价: THX
|
打印本文 关闭窗口 |