打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
留学贴士:你在魁北克穿什么衣服?
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2012/4/1 17:23:40  文章录入:admin  责任编辑:admin

在教授“魁省移民面试班”时,常有学生提出各种各样的关于魁省的问题,这些问题涉及魁北克的社会、人文、文化及历史,还有生活中的点点滴滴。下面这个问题也是很多同学关心的。在了解这些知识的同时,别忘了掌握法语词汇哦!

Été:Juin, juillet, août 夏天:六月、七月、八月

En juin, la température est normalement douce. Elle fait place aux chaleurs de juillet qui peuvent se prolonger en août, même si les soirées et les nuits deviennent plus fraîches.

六月的气温比较适宜。七月到八月天气较热,但是晚上和夜里仍然比较凉爽。

Vêtements légers de mise适宜的衣着

- short ou pantalon court, t-shirt, robe soleil 短裤、T恤、太阳裙(用料少的裙子,如吊带裙)

- pantalon léger, chandail molletonné (pour les soirées plus fraîches) 轻薄的裤子,绒衣(夜晚较凉)

- maillot de bain 泳衣

- chapeau et lunettes pour se protéger du soleil 太阳帽、太阳眼镜

Automne:Septembre, octobre, novembre 秋天: 九月、十月、十一月

Vers la mi-septembre, les journées commencent à rafraîchir. Elles peuvent être marquées par des averses de pluie. À la fin du mois d’octobre, il peut même y avoir des précipitations de neige. C’est le moment de changer les pneus des véhicules. 九月中旬,天气开始变凉,这时可能多雨。十月底就可能降雪。这时该给汽车换轮胎了。

Vêtements légers de mise适宜的衣着

- manteau coupe-vent ou jacket, pantalon 短风衣、夹克、裤子

- parapluie 雨伞

- bottes ou chaussures étanches 靴子或雨鞋

- gants ou mitaines (moufles) 手套或露指手套(连指手套)

- foulard (écharpe) 丝巾、长围巾

En novembre, l’hiver s’installe tranquillement. Les journées et les nuits sont beaucoup plus froides et il y a des précipitations de neige. Il faut se préparer pour la saison froide.

十一月,冬天悄悄地来了。无论是白天还是夜晚都很冷,降雪增多。要做好过冬的准备了。

Vêtements légers de mise适宜的衣着

- manteau et pantalon d’hiver doublés 大衣和冬季有衬里的裤子

- bottes chaudes 暖和的靴子

- bonnet 绒线帽

- gants ou mitaines (moufles) 手套或露指手套(连指手套)

- foulard (écharpe) 丝巾、长围巾

Hiver: Décembre, janvier, février冬季:十二月、一月、二月

Selon les années, le froid peut se faire plus mordant dès le mois de décembre ou tarder en janvier. La neige recouvre tout et, correctement vêtu, il est agréable de s’adonner aux sports et activités d’hiver.从十二月开始的严寒一直要持续到一月。大雪覆盖了一切,万物银装素裹。这是进行冬季运动的好时候。

Vêtements légers de mise适宜的衣着

- manteau et pantalon d’hiver doublés大衣和冬季有衬里的裤子

- chandail de laine 厚毛衣

- bottes chaudes暖和的靴子

- chaussons chauds 暖和舒适的鞋

- bonnet绒线帽

- gants ou mitaines (moufles) 手套或露指手套(连指手套)

- foulard (écharpe), cache-nez丝巾、长围巾,护鼻(口罩)

Printemps :Mars, avril, mai春季:三月、四月、五月

Le mois de mars est souvent marqué par les dernières précipitations de neige. Petit à petit le climat commence à se réchauffer.三月,冬天里的雪仍不肯离去,大地缓慢地回暖。

Vêtements légers de mise适宜的衣着

- manteau et pantalon d’hiver doublés 大衣和冬季有衬里的裤子

- bottes chaudes暖和的靴子

- bonnet绒线帽

- gants 手套

- foulard (écharpe) 丝巾、长围巾

Selon les années, le temps doux s’installe soit en avril, soit en mai. Le printemps peut aussi être caractérisé par des précipitations de pluie.

Un dicton populaire affirme : « En avril ne te découvre pas d’un fil. » Au printemps, il est en effet préférable de se vêtir de façon très graduelle de vêtements plus légers.

直到四、五月,温暖的天气才开始入驻,春季的雨水开始滋润大地。有句话说得好:“四月不要少穿衣”。要穿漂亮的夏衣,确实要有足够的耐心。

Vêtements légers de mise适宜的衣着

- manteau 大衣

- parapluie 雨伞

- bottes étanches 防水靴

- gants 手套

- foulard (écharpe) 丝巾、长围巾

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口