打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语诗歌早读:Quand vous serez bien vieille 当你老了
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2012/7/1 16:14:12  文章录入:admin  责任编辑:admin

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise aupres du feu, devidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous esmerveillant :
Ronsard me celebroit du temps que j'estois belle.

Lors, vous n'aurez servante oyant telle nouvelle,
Desja sous le labeur à demy sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s'aille resveillant,
Benissant vostre nom de louange immortelle.

Je serai sous la terre et fantaume sans os :
Par les ombres myrteux je prendray mon repos :
Vous serez au fouyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et vostre fier desdain.
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain :
Cueillez dés aujourd'huy les roses de la vie.当你老了,暮色里将蜡烛点燃
在炉火边纺着毛衣,
读起我的诗篇,低声抱怨道:
“我年轻貌美时龙萨曾写诗赞美我”

你那些绣凳上劳累得昏然欲睡的女仆们
听到这声音
无一不被惊醒,惊羡你曾有幸
受到他的赞美,在这样的赞美里得到永恒。

那时我或许已是地下消瘦的鬼魂,
挣脱了苦痛,静静地在桃树的树荫下安眠。
而你,也已是炉火边一个佝偻的老妇

懊悔昔日竟骄傲地藐视我的爱。
谁能说准明天会是什么光景?
生活着,趁今朝还在赶紧去采摘那玫瑰。

朱成 译

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口