打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国美食:不是甜点的可丽饼-布列塔尼薄饼 Galette bretonne
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2012/10/9 8:44:22  文章录入:admin  责任编辑:admin

La crêpe est un mets composé d'une très fine couche de pâte faite à base de farine (principalement de blé ou de sarrasin) agglomérée à un liquide (lait, parfois mélangé à de l'eau ou de la bière) et cuite dans une crêpière (ou une poêle ordinaire), ou sur une plaque chauffante. Elle est généralement de forme ronde. Elle se mange chaude ou froide, sucrée ou salée, comme plat principal, comme dessert ou peut aussi constituer un en-cas. Elle est servie comme telle, ou agrémentée d'une garniture ou encore fourrée. On la déguste chez soi ou au restaurant, et on en trouve à emporter sur les marchés, lors d'évènements festifs ou dans les fêtes foraines. Selon les habitudes et la garniture, elle peut être d'épaisseur très variable.可丽饼是一道以面粉(主要是小麦或荞麦)为基本食材的很薄的面饼,由液体粘合(牛奶,有时掺入水或啤酒),并在煎薄饼锅(或普通平底锅)或发热铁板上煮熟的菜肴。通常是圆形的。可以趁热吃或冷食,可甜可咸,可以作为主菜,甜点,也可以当成点心来吃。这种饼既可以单吃,也可以在上面装饰或内部包裹馅料来吃。可以在家或在餐馆吃,在节假日或游乐场的市场上也可以找到外带的。根据习惯和馅料,薄饼的厚薄差别很大。

La galette de sarrasin est un type de crêpe salée à base de farine de sarrasin.荞麦可丽饼是一种以荞麦粉做成咸的可丽饼。

(上述法文部分节选自维基百科法文版)

小编评注:可丽饼crêpe,又叫法国薄饼,并不像有些介绍上说的那样,只是一种法国甜点,而实际上这是一种甜咸皆宜的食品,不仅可以当甜点吃,也可以当主菜或点心吃。咸味的可丽饼常用荞麦sarrasin或黑麦blé noir,而不是普通的小麦面粉做成。可丽饼虽以法国布列塔尼的最为有名,但这也是法国其他一些地区的传统美食,如南诺曼底的芒什Manche省。顺便注意一下La Manche既是下诺曼底大区芒什省的名称,也是英吉利海峡的法语名称。

Galette bretonne à la farine de sarrasin布列塔尼荞麦薄饼

Plat prinicipal
Moyennement difficile :  
Bon marché :  
Préparation : 30 minutes
Cuisson : par galette 1 min 30 de chaque côté主菜
难度:较贵
花费:便宜
准备时间:30分钟
烹饪时间:每块薄饼每面1分半钟

Ingrédients ( pour 6 personnes ) :
- 500 g de farine de sarrasin
- 15 g de sel gris de Guérande 
- 1 oeuf
- environ 70 cl d'eau
- un peu de saindoux pour la cuisson

Garniture:
- 1 oeuf par personne
- 1/2 tranche de jambon
- gruyère râpé
- quelques champignons配料(6人份):
500克荞麦粉
15克盖朗德的灰盐
1个鸡蛋
大约700毫升水
一点摊饼用猪油

馅料:
每人1个鸡蛋
半片火腿
格鲁耶尔碎干酪
几个蘑菇

Préparation :
Dans un grand saladier, vous mettez les 500 g de farine de sarrasin puis creusez un trou, cassez un oeuf.
Versez dans le puits de farine petit-à-petit l'eau en mélangeant doucement et battre pour faire rentrer l'air dans la pâte.
Laissez reposer mimimum 1 heure ou plus.
PS: après une heure, rajoutez de l'eau si la pâte est trop épaisse.
Graissez la poêle au saindoux.
Bien faire chauffer la poêle et étaler la préparation.
Faire cuire comme les crèpes.
PS: Si il y a des trous dans la galette, c'est normal.
Rajouter après avoir fait cuire la préparation du gruyère, du jambon et un oeuf brouillé (ou pas) puis des champignons.准备:
大色拉盘中,放入500克荞麦粉中间挖个洞,打入一个鸡蛋。
在荞麦粉中间的洞中一点点到水,同时,慢慢混合成面糊并打面糊以使空气进入。
静置至少1个小时以上。
又及:1小时后,如果面糊太过稠厚,加水。
用猪油涂抹平底锅。
平底锅加热,并将面糊摊在上面。
与普通可丽饼一样做法。
又及:如果荞麦薄饼上有很多洞,这是正常现象。
饼做好后,放上格鲁耶尔碎干酪、火腿、鸡蛋或炒鸡蛋,接着放上蘑菇。

(做法来源marmiton.org)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口