打印本文 关闭窗口 |
双语阅读:保持身材,选择通心粉吧!(下) |
作者:未知 文章来源:互联网 点击数 更新时间:2012/11/3 8:41:26 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Mincir: bonnes raisons de manger des pâtes想要减肥:选择通心粉的绝佳理由 Quand on se lance dans un régime, l'ennemi à combattre c'est avant tout la faim. Et pour ne pas avoir faim, il faut manger oui, mais quoi. De la soupe par exemple qui a l'avantage de remplir l'estomac. Et si on y ajoute du solide avec les pâtes, ce dernier a en plus l'impression d'être lesté ! Et facile à rendre savoureuses! De légumes, de poissons, de viandes, d'œufs. A vous! En effet, les pâtes sont la base d'une cuisine simple mais variée.当我们正在进行一项瘦身饮食制度时,我们的头号敌人就是饥饿。为了不要让自己感到饥饿,必须要吃,可是该吃什么呢?浓汤是让我们填饱肚子的最好的例子。同时如果加入一些通心粉,那么这样食物就会让我们感觉肚子已经填得饱饱的了!要做到美味可口是非常简单的!蔬菜、鱼肉、猪肉、鸡蛋,完全依照你自己的口味。事实上,通心粉是一道简单而又丰富多变的基础料理。 Et oui, elles possèdent des phytostérols, des molécules végétales anti-cholestérol très efficace. De toutes les formes, de toutes les couleurs, les pâtes se dégustent dans tous les pays du monde, donc se cuisinent de façons très très variées. Une garantie de ne jamais tomber dans la monotonie. La seule règle pour adopter une alimentation équilibrée: réduire l'apport de gras.没错,通心粉富含植物甾醇,这是一种十分有效的抗胆固醇的植物分子。通心粉被世界各国的不同外貌和不同肤色的人们所喜爱与欣赏,因此使得通心粉这道料理得以如此丰富百变。可以保证它绝对不会变得单调乏味。想要做出一道营养均衡的食物,唯一要遵循的规则就是:少脂肪。 La cuisine méditerranéenne est l'une des plus saines au monde. Les pâtes figurent dans les aliments qui composent ce régime. Alors pourquoi ne pas s'en inspirer?地中海菜系是世界上最健康卫生的菜系之一。通心粉也被列入地中海菜系的饮食制度中。那么,我们为什么不好好享用并从中获益呢?!
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |