打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
中国古典诗歌法译:诗经•邶风•静女
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2012-11-12 13:27:34  文章录入:admin  责任编辑:admin

LA FLLE TRANQUILLE

J’attends près de la ville, Ma belle amie tranquille.

Mais en vain je la quête; Je me gratte la tête.

Mon amie qui ne bouge, Me donne un roseau rouge.

J’aime sa couleur belle,Qui me fait rêver d’elle.

Du pré qui nous sépare, Elle envoie un brin d’herbe rare.

J’aime non qu’il soit beau, Mais qu’il est son cadeau.

静女

静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

本文选自《中国古诗三百首》,许渊冲教授译,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口