打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
【法国文化】博若莱新酒节60周年啦!
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2013/1/3 20:31:43  文章录入:admin  责任编辑:admin

Des milliers de personnes ont célébré mercredi soir l'arrivée du Beaujolais nouveau, au cœur de la région viticole où mûrit le vin primeur le plus connu au monde, avant le percement à minuit des premiers tonneaux.

星期三晚,在这个盛产全球最知名新鲜葡萄酒的地区中心,成千上万的人们欢庆了博若莱新酒节的到来,等候着在午夜凿开第一批酒桶,品尝到今年的新酒。

C'est un négociant chinois ayant acheté quelque 80.000 bouteilles qui a donné à minuit le coup de maillet dans un grand fût symbolisant l'arrivée de la cuvée 2011 et marquant les 60 ans du Beaujolais nouveau.

一位购买了大约8万瓶新酒的中国酒商在午夜凿开了第一桶酒,这一锤象征着2011年博若莱产新酒的到来,也记录下了新酒节走过的六十年。

La Chine est une nouvelle terre de conquête pour ce vin, dont 40% de la production part déjà à l'export, principalement au Japon, aux Etats-Unis et en Allemagne.

中国是一块被博若莱新酒征服的新土地。博若莱新酒的40%用于出口,主要销往日本、美国还有德国。

Des fêtes de lancement sont également prévues un peu partout à travers le monde, notamment à Tokyo et New York.

几乎在全球都在迎接新酒节的来临,尤其是在东京和纽约。

Quelque 400 litres sont ensuite arrivés peu avant minuit dans des tonneaux roulés jusqu'à la place Antonin Poncet pour être offerts aux Lyonnais.

装在圆桶中的大约400升的新酒已在午夜之前运达Antonin Poncet,以便供应给里昂的人们。

海报中的AOC代表着什么呢?戳我去看第二页普及<<<

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口