打印本文 关闭窗口 |
心有猛虎,细嗅蔷薇:Tyger – Emily Loizeau (双语有声) |
作者:未知 文章来源:互联网 点击数 更新时间:2013/1/18 13:47:10 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这首歌是适合一个人在夜晚听的。闭上眼,在空灵的嗓音和慵懒的旋律中想像自己是一只白虎——我的嗥叫令整片树林震颤,可我的孤独由谁来分担? C’est avec sa singulière mélancolie et sa voix tendrement granuleuse, que la chanteuse remporte son parti : elle embarque ses auditeurs dans un voyage dont on ne se lasse pas. 【歌手Qui chante】 Emily Loizeau是法国的一个民谣歌手。她出生于1975年,是个英法混血儿。她的音乐和她的人一样神秘独特,不过从中你也许可以发现Georges Brassens,披头士或是鲍勃·迪伦的影子。 Emily Loizeau est une chanteuse folk française. Née en 1975 dans une famille franco-britannique. Influencée par des artistes comme Georges Brassens, les Beatles ou encore Bob Dylan, Emily Loizeau possède une personnalité artistique originale et magique. 【歌词Parole】 Je suis le tigre de la montagne, Écoute-moi ! Je serai fort dans la bataille, Je ne pleurerai pas. Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night. Je suis le tigre de la montagne, Le prince des bois. Je sens mon âme qui s'éloigne, Qui tremble de froid. Toi la Blafarde, la Visage Pâle, Colore-moi De peinture rouge, de brou de noix Pour ce combat. Tyger Tyger, burning bright, In the forests of the night. (X2) Je suis le tigre de la montagne, Je danse pour toi. Je hurle au vent, je quitte le bagne. Regarde-moi ! Je prends la route vers la plaine, J'avance droit. Au loin l'ouragan se déchaîne, L'automne est là. 【更多Pour savoir plus】 - Vous avez aperçu un gôut assez hispanique de cette chanson? C’est parce que Tyger est un hommage crypté à Lhasa de Sela, chanteuse mexico-québécoise, décédée en 2010. Emily se sentais proche d’elle – le même métier, le même âge et le même sauvage. 你觉不觉得这首《Tyger》有股子拉丁风情?那是因为这首歌是Emily为纪念墨西哥裔魁北克歌手Lhasa de Sela之死而创作的。Emily觉得自己和她很像,同样是歌手,同样的年纪,同样的桀骜不驯。 - le site de Emily Loizeau 个人官网: http://www.emilyloizeau.fr/ 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |