打印本文 关闭窗口 |
法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》下篇 第三章(十二) |
作者:未知 文章来源:互联网 点击数 更新时间:2013/1/20 10:49:50 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Du Roy, escortant la famille Walter, attendait son landau. En reconduisant la Patronne, comme il se trouvait assis en face d'elle, il rencontra encore une fois son oeil caressant et fuyant, qui semblait troublé. Il pensait: " Bigre, je crois qu'elle mord", et il souriait en reconnaissant qu'il avait vraiment de la chance auprès des femmes, car Mme de Marelle, depuis le recommencement de leur tendresse, paraissait l'aimer avec frénésie.杜·洛瓦陪着瓦尔特夫人及其女儿出来后,又登上马车送她们回去。由于坐在老板娘对面,他得以再次碰到她那含情脉脉又躲躲闪闪、慌乱不已的目光,心中不由地嘀咕道:“嚯,她倒真的上钩了。”想到这里,他笑了笑,觉得他同女人确实有缘。别的不说,德·马莱尔夫人自同他和好以后,便对他爱得发狂。 Il rentra chez lui d'un pied joyeux.走在回家的路上,他的步伐显得特别轻松。
Madeleine l'attendait dans le salon. Du Roy, pour taquiner sa femme, feignit de n'en rien croire. On ne serait pas assez fou pour recommencer la bêtise de Tunis.为了戏弄妻子,杜·洛瓦故意装出一副根本不信的样子,说谁也不会那样傻,竟会重蹈在突尼斯问题上的覆辙。
Mais elle haussait les épaules avec impatience. "Je te dis que si! Je te dis que si! Tu ne comprends donc pas que c'est une grosse question d'argent pour eux. Aujourd'hui, mon cher, dans les combinaisons politiques, il ne faut pas dire: "Cherchez la femme", mais: "Cherchez l'affaire."玛德莱娜不耐烦地耸了耸肩:
Il murmura: "Bah!" avec 'un air de mépris, pour l'exciter.
Elle voulait le blesser et s'attendait à une colère. Mais il sourit et répondit:
Il avait l'air insolent et railleur, et il reprit:
Et il ajouta: "Pauvre diable!" sur un ton de pitié profonde.说罢,他又带着深深的同情说了一句:
Madeleine lui tourna le dos, dédaignant de répondre; puis après une minute de silence, elle reprit: 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |