打印本文 关闭窗口 |
香港:米其林星级餐馆 几十块钱就能享用 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/1/30 19:24:47 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
À Hongkong, manger pour 5 euros dans un restaurant étoilé在香港,5欧元享用米其林星级餐馆 Le guide Michelin Hong Kong Macau 2013, publié mercredi 5 décembre, réserve aux gourmets une surprise. En effet, sur les 68 restaurants de ces territoires chinois récompensés par une étoile, plusieurs proposent des menus à des prix inattendus. Une cuisine de très haute qualité, selon l'ouvrage, qui ne coûtera aux amateurs qu'une poignée d'euros.《米其林指南香港澳门2013》于2012年12月5日出版,为美食家们预留了一个惊喜。事实上,在这中国领土上,68家餐馆获得了1颗星,其中不少推出的菜单有着令人意想不到的价格。根据这本书,食客只要花上几欧元就能品尝到高品质厨艺的美食。 Le "Tim Ho Wan" par exemple, un petit établissement spécialisé dans les dim sum (bouchées cantonaises) – par ailleurs déjà primé l'an dernier –, sert, à la carte, des plats dont le prix varie de 30 à 50 dollars hongkongais, soit de 3 à 5 euros. Au "Ho Kung Kee", il est possible de déguster une soupe de nouilles ou du congee (porridge à base de riz servi souvent avec un accompagnement) pour 35 dollars de Hongkong.比如“添好运”,一家专门售卖点心(广东小点心),顺便提一下,这家餐馆去年已获得了一星,这里供应价格在30到50港元,合3到5欧元,的不同菜肴。在“何洪记”,35港元就可以品尝到一碗汤面或粥(常伴有小菜的粳米粥)。 "Si j'en crois mon expérience, c'est unique, a souligné Michael Ellis, directeur international des guides Michelin. Le cadre n'est sans doute pas l'équivalent d'un restaurant 'une étoile' en Europe : il faut parfois faire la queue, se retrouver à l'étroit dans une toute petite salle et rincer ses baguettes dans un bol d'eau chaude." "Ce n'est pas très chic", mais "la nourriture est exceptionnelle", a-t-il insisté.米其林指南国际主管迈克尔·埃利斯Michael Ellis指出“根据我自己的经验,这是很独特的。餐馆环境毫无疑问不能等同于欧洲的一星餐馆:有时要排队,发现自己挤在一个小间里,而且要用热水涮洗自己用的筷子。”“这都不大优雅”,但他强调说“食物确是极棒的”。 Hongkong est l'endroit "le moins cher" dans "l'univers étoilé" Michelin des restaurants, affirme-t-il. Les cuisiniers savent "porter de la nourriture très humble à un niveau étoilé". Pour décerner les étoiles à ces restaurants modestes, les inspecteurs se basent sur les mêmes critères que pour les établissements plus prestigieux : qualité des ingrédients, techniques de cuisine, arômes et goûts de la préparation, personnalité du chef exprimée dans le plat. Le cadre, lui, est récompensé par les "couverts", autre notation que les étoiles.他证实,香港是全世界米其林星级餐馆中最便宜的地方。厨师们懂得如何将不起眼的美食做成星级水平。为了给这些朴实无华的餐馆颁发星级证书,考察员们基于与最高级餐馆同样的标准:佐料的质量,烹饪手法,食物的香味与口味,大厨在菜肴中体现出的个性。而餐馆环境则根据餐馆可接待的人数来衡量,这是与星级餐馆不同的标准。 L'édition de 2013 accorde trois étoiles à cinq restaurants – quatre à Hongkong et un à Macao–, qui sont les mêmes que l'an dernier : trois de cuisine française, dont deux Robuchon, un cantonais et un italien.这本2013年指南将5家餐馆评为了3星-4家在香港,1家在澳门,与去年一直:3家法式菜,其中两家属法国名厨Robuchon,1家广东菜,1家意大利菜。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |