![]() ![]() |
法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》下篇 第四章(十二) |
作者:未知 文章来源:互联网 点击数 更新时间:2013/2/12 17:36:59 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Du Roy arriva juste à l'heure au rendez-vous du lendemain. Sur tous les bancs du parc étaient assis des bourgeois accablés par la chaleur, et des bonnes nonchalantes qui semblaient rêver pendant que les enfants se roulaient dans le sable des chemins.第二天,杜·洛瓦准时到达约会地点。公园的长凳上坐满不耐暑热的市民。孩子们在沙质小径上玩耍,看守他们的保姆,迷迷瞪瞪,似乎在凳子上做着美好的梦。 "Comme il y a du monde dans ce jardin!" dit-elle. Il saisit l'occasion:
Oui, c'est vrai; voulez-vous venir autre part?杜·洛瓦刚走过去同她寒暄两句,她便说道: - N'importe où, dans une voiture, par exemple. Vous baisserez le store de votre côté, et vous serez bien à l'abri. - Oui, j'aime mieux ça; ici je meurs de peur.
- Eh bien, vous allez me retrouver dans cinq minutes à la porte qui donne sur le boulevard extérieur. J'y arriverai avec un fiacre."“去哪儿?” "Où avez-vous dit au cocher de nous conduire?" Georges répondit:
"Ne vous occupez de rien, il est au courant."他飞快地走了。少顷,她在杜·洛瓦所说的门前,同他一起登上了他叫来的马车。待她将身边的窗帘放下后,劈面第一句话便是:
"Vous ne vous figurez pas comme je souffre à cause de vous, comme je suis tourmentée et torturée. Hier, j'ai été dure, dans l'église, mais je voulais vous fuir à tout prix. J'ai tellement peur de me trouver seule avec vous. M'avez-vous pardonné?"为了您,”瓦尔特夫人又说道,“我受了多少苦,经受了怎样的折磨和煎熬,您是不可能知道的。我昨天在教堂里表现得很不冷静,当时是一定要离开您,非常害怕同您单独呆在一起。您能原谅我吗?”
"Oui, oui. Qu'est-ce que je ne vous pardonnerais pas, vous aimant comme je vous aime?"“这还用说?”杜·洛瓦紧紧地握着她的手,“我是这样地爱您,有什么不能原谅呢?”
"Écoutez, il faut me promettre de me respecter... de ne pas... de ne pas... autrement je ne pourrais plus vous revoir."“听我说,”瓦尔特夫人的目光近于央求,“您可不能对我胡来……不能……不能……否则我是不会再见您的。”
"Je suis votre esclave."杜·洛瓦起先没有答理,嘴角只是挂着一丝令女人芳心激荡的狡黠微笑。后来还是喃喃地说了一句: 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理,转载请注明出处。 |
![]() ![]() |