![]() ![]() |
法语翻译经典品读《Bel ami漂亮朋友》下篇 第四章(十三) |
作者:未知 文章来源:互联网 点击数223 更新时间:2013/2/12 17:37:02 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Soudain elle se tut. La voiture venait de s'arrêter. Du Roy ouvrit la portière.
"Où sommes-nous?" dit-elle.她忽然收住自己的话语,因为车子此时已停了下来。杜·洛瓦一把打开了车门。 "Descendez et entrez dans cette maison. Nous y serons plus tranquilles. - Mais où sommes-nous?
- Chez moi. C'est mon appartement de garçon que j'ai repris... pour quelques jours... pour avoir un coin où nous puissions nous voir."“这里有间房子,”杜·洛瓦回道,“您就下来,去里边坐坐吧。这儿的环境要更为安静。”
"Non, non, je ne veux pas! Je ne veux pas!"一想到自己马上要同他关进这间房内,瓦尔特夫人不禁吓得魂飞魄散,死死地抓住车上的座垫:
"Je vous jure de vous respecter. Venez. Vous voyez bien qu'on nous regarde, qu'on va se rassembler autour de nous. Dépêchez-vous... dépêchez-vous... descendez."杜·洛瓦的声音已变得严厉起来:
"Je vous jure de vous respecter."他又说了一遍:“我向您发誓,绝对不会碰您。” "C'est ici, au rez-de-chaussée."
Et il la poussa dans son logis.她正要上楼,杜·洛瓦一把抓住她的胳臂:
"Oh! mon Dieu!... oh! mon Dieu!..."房门一关上,他便像老鹰抓小鸡一样,一把将她搂到怀里。她拼命挣扎着,反抗着,话也说不出来:“啊,上帝!……上帝!……”
Il lui laissa ses bottines et l'emporta dans ses bras vers le lit. Alors, elle lui murmura à l'oreille, d'une voix brisée: "Je vous jure... je vous jure... que je n'ai jamais eu d'amant." Comme une jeune fille aurait dit: "Je vous jure que je suis vierge."瓦尔特夫人从他手上一把夺过胸衣,将脸捂了起来,任其肌肤玉骨赤裸着呆在那里,脚下到处扔着脱下的衣裙。只有脚上的鞋,他未给她脱去。就这样,一把将她抱起,往床边走去。这时,她俯耳向他说了一句,声音有点异样:“向您发誓,我这一生从未有过情人。”那语气很像一个年轻姑娘在说:“向您发誓,我是贞洁的。” 本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理,转载请注明出处。 |
![]() ![]() |
51La |