打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
经典法语情诗:A deux beaux yeux 迷人的双眸
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2013/2/17 10:01:13  文章录入:admin  责任编辑:admin

Titre: « A deux beaux yeux »

Par: Théophile Gautier

« Vous avez un regard singulier et charmant ;
Comme la lune au fond du lac qui la reflète,
Votre prunelle, où brille une humide paillette,
Au coin de vos doux yeux roule languissamment ;

Ils semblent avoir pris ses feux au diamant ;
Ils sont de plus belle eau qu'une perle parfaite,
Et vos grands cils émus, de leur aile inquiète,
Ne voilent qu'à demi leur vif rayonnement.

Mille petits amours, à leur miroir de flamme,
Se viennent regarder et s'y trouvent plus beaux,
Et les désirs y vont rallumer leurs flambeaux.

Ils sont si transparents, qu'ils laissent voir votre âme,
Comme une fleur céleste au calice idéal
Que l'on apercevrait à travers un cristal. »

中文对照翻译:

《迷人的双眸》

你的注视是那么特别和迷人,
就像湖中的月影。
你的眼瞳慵懒地打着转儿,
迸射出着晶莹的火花。

你的双眼像钻石一样明亮,
比最完美的珍珠还要完美。
你浓密的睫毛像一对不安分的翅膀,
上下扑腾,却丝毫遮不住你双眼的神采

全世界相爱的人啊,
互相凝视,互相欣赏。
满含爱欲的双眼像一盏探照灯。

你的双眸是如此透明
以至于我可以看到你的灵魂,
我看着,就像透过水晶
看一朵圣杯里的天青色的花。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口