打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语习语:Au debotte
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/3/16 19:24:01  文章录入:admin  责任编辑:admin

Au débotté

脱靴子?错错错!!!
这个习语的意思是:刚到达的时候,突然、意外Signification : Au moment où on arrive, à l'improviste

Exemples : 例句:Il ne faisait que de descendre de voiture, et il me reçut au débotté.他正好下车,并接待了我。 (...) il avait pris cette habitude d'arriver régulièrement avec des retards ou des avances de plusieurs jours, de façon à pincer son monde au débotté (...) (Georges Courteline - Les gaîtés de l'escadron - 1886)......他习惯了经常早到或迟到几天,以便给他的人一个意外。......(1886年,乔治·库尔特里纳-《骑兵队的快乐》)

Origine :来源:Le mot 'débotté' désigne principalement le moment où le porteur de bottes les ôte, où il se débotte. Donc, généralement, le moment où il arrive (chez lui, par exemple, après avoir longuement trimé dans les champs ou à l'étable, ou bien après une longue chevauchée par monts et par vaux). D'où le premier sens de l'expression qui (comme le second, d'ailleurs) date du tout début du XVIIIe siècle. Mais si en plus, quelqu'un s'approche de façon inattendue avant que le porteur de bottes ait eu le temps de se débotter, on ajoute la notion de surprise que contient le deuxième sens.“débotté”这个词主要是指穿靴子的人脱掉靴子的那一刻。因而,通常来说,就是他到达的时刻(例如,长时间在地里或牲畜棚辛苦工作后,或是长时间骑马翻山越岭后回到家)。这就是这个可以追溯至18世纪初的习语第一个含义的由来(此外第二个含义也同样来源于此)。但如果,有人在穿靴者还没时间脱下靴子就意外前来,这个习语就添上了包含在第二个含义中吃惊的意味。

文章版权归沪江法语(http://fr.hujiang.com/)所有,转载请注明沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口