打印本文 关闭窗口 |
看费加罗报学法语:国人助力知名奢侈品牌巴宝莉(双语) |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/4/23 12:19:43 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
La Chine dope les ventes de Burberry中国市场助力巴宝莉营收 Le groupe britannique de luxe Burberry a rapporté mercredi des ventes plus importantes que prévu sur son quatrième trimestre clos le 31 mars, en particulier grâce à la demande des clients chinois pour ses manteaux et ses sacs à main haut de gamme.英国奢侈品集团巴宝莉周三宣布,截止3月31日,其第四季度销售额超过预期,这尤其要感谢中国顾客对于其高档成衣与手提袋的巨大需求。 Burberry avait inquiété l'industrie du luxe européen en septembre dernier, après avoir averti d'un ralentissement de la demande de produits de luxe, notamment en Chine, mais a récemment revu ses perspectives à la hausse.去年九月,巴宝莉集团在注意到包括中国市场在内的奢侈品需求量萎缩后,曾一度对欧洲的奢侈品行业忧心忡忡,但最近集团又见复苏迹象。 Les ventes du groupe ont connu au quatrième trimestre une hausse de 10%, à 503 millions de livres (584 millions d'euros). Les seules ventes au détail, qui représentent trois quarts du chiffre d'affaires du groupe, ont progressé de 14% à 376 millions de livres.第四季度集团销量上涨10%,达到5.03亿英镑(即5.84亿欧元)。仅在零售方面,其业绩便占到总营收的四分之三,达到3.76亿英镑,上涨14个百分点。 Sur l'ensemble du semestre qui s'est achevé le 31 mars, le chiffre d'affaires s'est élevé à 1,116 milliard de livres, au-dessus des 1,098 milliard que prévoyaient en moyenne des analystes interrogés par l'entreprise.至3月31日为止的整个半年期间,集团总营收增长至11.16亿英镑,高于此前企业分析师们预估的平均值10.98亿英镑。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |