打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
壁纸可以防蹭WiFi?法国专家革命性研究发现!
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/4/23 12:20:28  文章录入:admin  责任编辑:admin

Un papier peint pour protéger son Wi-Fi防蹭网的壁纸

Des chercheurs ont eu une idée originale : empêcher un réseau Wi-Fi d'être piraté, grâce à un papier peint isolant, qui ne permet plus aux ondes de sortir de l'appartement. D'autres utilités pourraient être trouvées à une telle technologie, comme la protection des personnes sensibles à l'électromagnétisme.格勒诺布尔的一些研究者有一个原创的想法:防止被蹭Wi-Fi网,这只需使用一种阻止信号扩散到房间外的绝缘壁纸就可以做到。同时它也可以用于保护对电磁波敏感的人。

La semaine dernière, un de ce "papier peint révolutionnaire" a été présenté à la presse par ses créateurs. Il permet de protéger les données d'un réseau connecté en Wi-Fi d'éventuels vols ou intrusions, puisqu'il a la faculté de filtrer les ondes électromagnétiques d'un réseau local sans fil, et ce, sans perturber les ondes de la radio ou des fréquences de secours.上星期,这种革命性壁纸的样品已经被他的创造者在媒体上作了介绍。它可以防止用WiFi上网时网络资料被盗或被侵入,它也可以无线过滤电磁波,同时,不阻碍无线广播和紧急求救电话的电波。

"Un réseau wifi est muni de protections qui peuvent être craquées par des petits malins. Si vous mettez du papier peint sur les murs entourant un bureau ou un appartement, votre wifi marche bien mais il ne peut plus être piraté", a expliqué lors de la démonstration Pierre Lemaitre-Auger.WiFi线路可以被壁纸上的花纹结构阻断,从而保护WiFi..皮埃尔.勒梅特.俄歇在示范中解释说:“如果您把这种壁纸贴在您办公室或者公寓的墙上,您可以继续使用WiFi却不会被蹭网。”

En outre, la nocivité des ondes électromagnétiques fait encore débat : "Beaucoup de gens sont intéressés par les problèmes d'électrosensibilité, par le fait que les ondes seraient dangereuses pour la santé", note Pierre Lemaitre-Auger. Une problématique à laquelle le produit pourra répondre, puisqu'il offrira "aux gens qui le souhaitent la possibilité de se prémunir et d'avoir un très faible niveau d'ondes dans leur appartement". Le scientifique ajoute que son utilisation dans ce contexte pourrait surtout se faire dans les hôpitaux, les salles de spectacles ou les chambres à coucher.此外,电磁波的危害引发了新的争论:“很多人对电敏性很感兴趣,因为电磁波对健康是有危害的”皮埃尔提到。这一提问将在产品推出时得到解答。对于那些想要预防其危害或者是屋内有极少量的电磁波的人,科学家回答说,医院、电影院或者睡房需求量很大。

Et, si il reste un certain problème de porosité, celle-ci pourrait être totalement supprimée par l'extension de la technologie aux revêtements de sols, aux plafonds et aux fenêtres.如果对于其疏密度还有问题的话,可以通过将壁纸延伸贴于地板,天花板和窗户,这样就可以完全去除其危害。

Enfin, ce papier-peint, dont le prix serait "raisonnable" et "équivalent à celui d'un papier peint classique de moyenne gamme", pourrait être commercialisé dès les premiers mois de 2013, comme le souhaite le groupe finlandais Ahlstrom, qui vient de s'en offrir la licence exclusive.最后,这种壁纸的价格将会是合理的,和普通传统壁纸的价格差不多,正如Ahlstrom芬兰公司一小组期望的那样,将于2013前半年流通市面,他们还将提供发明专利。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口