打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语葡萄酒实用指南:用餐时上酒的顺序
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/5/8 10:00:10  文章录入:admin  责任编辑:admin

“一串葡萄是美丽,静止与纯洁的,但它只是水果而已;一但压榨后,它就变成了一种动物,因为它变成酒以后,就有了动物的生命。”--威廉·杨格

法国红酒世界闻名,法国不但是全世界酿造最多种葡萄酒的国家,也出产无数闻名于世的高级葡萄酒,其口味种类极富变化。就让我们一起在文章中领略葡萄酒带来的美妙文化吧~

>>>本期内容: 用餐时上酒的顺序

On indique généralement qu'il est préférable de servir les vins les plus légers avant les plus riches, les plus jeunes avant les plus vieux et les plus secs avant les vins moelleux et liquoreux. Cela correspond à une logique de montée en puissance afin de ne pas saturer les papilles, mais il est toujours possible de remettre en cause cet ordonnancement.通常的上酒顺序是先上质地轻薄的酒,后上质地厚重的酒;先上新酒,后上老酒;先上味道干涩的,再上味道甜美或强烈的。这样上酒的逻辑是层层递进而不会一下就让你的味蕾感到饱和。不过这个顺序也可能根据实际情况重新安排。

Un vin très doux et capiteux n'est pas idéal pour commencer un repas, mais un vin demi-sec assez vif peut être servi sur un foie gras sans que cela empêche de déguster ensuite un blanc sec, de la même façon qu'un blanc fruité fera merveille sur un plateau de fromages, même derrière un rouge vénérable. Un peu d'eau pétillante permet de rafraîchir les papilles et de changer de type de vin sans difficulté.开饭时,太甜或者太上头的酒都不适合。但如果是半干葡萄酒配上鹅肝酱,就不会妨碍到你再继续品尝白葡萄酒。同样的,一瓶果味白葡萄酒加上一盘奶酪,也可以在一瓶老红酒后再上。一杯水也可以重新唤醒你的味蕾,让你毫无压力的品尝不同类型的葡萄酒。

法文部分转自Le Point.fr,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小J原创翻译,转载请注明~翻译为参考译文,有不对的地方请大家指出~

>>>小贴士

看下面这个wikipédia的表格,按照自然含糖量(la teneur en sucre naturel)也可以分为下面5种葡萄酒
点击查看大图
国内按含糖量分为干红葡萄酒、半干红葡萄酒、半甜红葡萄酒和甜红葡萄酒四种,虽然词汇上不是一一对应,但是分类原理是一样的。大家记住含糖量是从左到右逐个增加的就好了~

>>>词汇

léger 轻的,轻薄的
riche 丰富的
sec 干涩的
moelleux 柔美的,圆润的
liquoreux 烈的,像甜烧酒一样的
La papille 味蕾
doux 甜的,温和的,味道淡的
capiteux 上头的,醉人的

 

>>>戳我订阅节目,了解更多葡萄酒小知识
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口