打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语歌曲推荐:巴黎圣母院卡西莫多独白Les Cloches
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/6/1 11:10:45  文章录入:admin  责任编辑:admin

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

Titre歌名:Les Cloches

Paroles 歌词:
Gringoire:
Les cloches ne sonnent plus
La cathédrale s'est tue
Quasimodo est malheureux
Quasimodo est amoureux葛林果:
钟声不再鸣响
教堂保持沉默
噶西莫多身陷不幸
噶西莫多身陷爱情

Frollo:
Il fait la grève des cloches
Depuis déjà trois jours
Quasimodo est triste
Quasimodo est fou弗侯罗:
他不再敲钟
业已三日
噶西莫多身陷忧伤
噶西莫多身陷疯狂

Gringoire et Frollo:
Parce qu'il se meurt d'amour葛林果&弗侯罗:
因为他害了严重的相思

Quasimodo:
Les cloches que je sonne
Sont mes amours, sont mes amantes
Je veux qu'elles claironnent,
Qu'elles tambourinent et qu'elles chantent卡西莫多:
我敲的钟
是我爱、我的情人
我要它们高喊出声
把它们敲响,让它们唱歌

Qu'il grêle ou qu'il tonne
Ou qu'il pleuve ou qu'il vente
Je veux qu'elles résonnent
Dans la joie comme dans la tourmente不管是下冰雹还是雷声隆隆
不管是落雨还是刮风
我要它们大声响起
在欢欣如在痛苦当中

Celles qui sonnent quand on naît
Celles qui sonnent quand on meurt
Celles qui sonnent tous les jours toutes les nuits, toutes les heures
Celles qui sonnent quand on prie
Celles qui sonnent quand on pleure
Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure它为出生而鸣
它为死亡而鸣
日日夜夜、时时刻刻
它为祈祷而鸣
它为哭泣而鸣
为唤醒早起的人而鸣

Pour la fête des Rameaux
Pour la Quasimodo
Pour le jour de Noël et le jour de la Toussaint
Pour l'Annonciation
Pour la Résurrection
Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint为了圣枝主日、为了噶西莫多
为了圣诞节、为了万圣节
为了升告日、为了复活节
为了情人节、为了受难日

Pour les célébrations
Et pour les processions
La plus belle c'est qu'on appelle le Fête Dieu为了节庆、为了游行
最美的钟声为礼拜日而鸣

Jour de l'an, jour des rois
Jour de Pâques, jour de joie
Jour de la Pentecôte avec ses langues de feu元旦 主显节 复活节 欢乐节
还有以火舌传告的圣灵降临节

Pour les confirmations
Et pour les communions
L'Angélus et le glas dies irae dies illa为了坚信礼、为了圣餐节
为了丧礼和安魂弥撒

Le jour de l'Ascension
Le jour de l'Assomption
Pour tous les hosannas et tous les alleluias为了耶稣升天、为了圣母升天
为了高喊的和散那与哈利路亚

Mais celle que je préfère
Parmi toutes ces femmes de fer
Ce sont les trois Maries但是我的最爱
在所有美丽的钟之间
是三位玛利亚

Qui sont mes meilleures amies
Il y a la petite Marie
Pour les enfants qu'on met en terre
Il y a la grande Marie
Pour les marins qui partent en mer
Mais quand je sonne la grosse Marie
Pour les amants qui se marient
C'est pas que j'ai le coeur à rire
Je l'aurais plutôt à mourir我最亲近的朋友
小玛丽娅
用来保佑早夭的婴孩
中玛利亚
用来保佑水手出海
而当我敲响大玛利亚
用来祝福婚礼的新人
我的心却并不开怀
我宁可死去

De les voir si joyeux
De les voir si heureux
Moi qu'aucune femme ne regardera jamais dans les yeux
De les voir convoler
De les voir s'envoler
Au milieu des étoiles sous la voûte des cieux目睹他们如此快乐幸福
却永无女人注视我的双眼
目睹他们一同离去
飞向苍穹下的群星

Toutes les cloches que je sonne
Kyrie Ereison
Hosanna alleluia dies irae dies illa
Toutes ces cloches de malheur
Toutes ces cloches de bonheur
Toutes ces cloches qui n'ont jamais encore sonné pour moi所有我敲响的钟,上主矜怜
和散那 哈利路亚 安魂祷歌
警示的钟声、庆贺的钟声
却从无钟声为我鸣唱

Les cloches que je sonne
Sont mes amies sont mes amantes
Je veux qu'elles claironnent
Si Esméralda est vivante我敲的钟
是我的朋友、我的情人
只要伊人仍在
我要它们大声喊出

Pour dire au monde que Quasimodo aime Esméralda卡西莫多对艾丝美拉达的爱

大家如果想知道更多关于音乐剧巴黎圣母院的信息,请戳这里哦!法语音乐剧《巴黎圣母院》(Notre Dame de Paris)

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口