打印本文 关闭窗口 |
就业歧视:名字非本土遭区别对待(双语) |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/6/1 11:12:48 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Les demandeurs d'emploi portant un nom ou un prénom à consonance étrangère mettent deux fois plus de temps à trouver un emploi et envoient 75 % de CV de plus que ceux dont le nom sent bon le terroir français, selon une étude publiée le 25 mars par le site d'annonces d'emploi Qapa.fr.求职信息网Qapa.fr.3月25日发布的一项研究表明,拥有一个外国化的名字或姓氏的求职者,找工作会花费常人两倍的时间,并且他们投递出的简历数量要比姓名法国本土化的人多75%。 Le site a analysé l'activité de recherche des 700 000 personnes inscrites, pour constater qu'en 2013, l'origine des demandeurs d'emploi est devenue, à compétences égales et à salaires équivalents, la principale cause de ces délais et de ces difficultés, marqueurs typiques d'une discrimination à l'embauche.这个网站分析了70万注册人员的求职活动,指出2013年,在能力相当并且工资同等的情况下,求职者的籍贯成了就业延迟和困难的主要原因,而这是就业歧视的典型标志。 « Dans le discours, les entreprises assurent ne faire aucune différence entre une personne d'origine étrangère et un Français pure souche. Dans les faits, la discrimination à l'embauche est parfaitement visible et forte », déplore Stéphanie Delestre, fondatrice de Qapa.fr“在口头上,企业保证不会区别对待来自外国或者纯正法国本土的人。而事实上,就业歧视是明显而强烈的。”斯特凡尼·德勒斯特,网站Qapa.fr的创始人不无遗憾地说。 Cette discrimination n'épargne aucun secteur d'activité et touche toutes les régions de France, indique l'étude, qui montre aussi que les femmes d'origines étrangères semblent, en proportion, légèrement moins discriminées que les hommes.研究表明,这种歧视不分工作领域,遍布法国各个地区,并且相对来说,来自外国的女性受到的歧视似乎没有同样来自外国的男性严重。
【单词学习】 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |