打印本文 关闭窗口 |
同性恋婚姻:还未表决就已经收录到字典中 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/6/2 18:50:49 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
La loi sur le mariage n’est pas encore validée et pourtant le Mariage pour tous a déjà pris une autre dimension, très concrète : La nouvelle édition du dictionnaire Larousse a décidé de modifier sa définition du mariage. 同性恋结婚的法案还没有通过,婚姻的释义已经进行了延伸,变得更加具体:新版发行的拉鲁斯字典已经决定修改其中关于婚姻的定义。 La langue française se veut plus moderne que les lois. Même si le Sénat a voté hier l’article clé du projet de loi sur le mariage gay , l’union sacrée pour les couples de même sexe n’est pas encore entrée en pratique, ni complètement dans les mœurs. Le Petit Larousse a décidé de prendre les devants et a d’ores et déjà décidé de modifier sa définition du mot "mariage" pour l’édition 2014 de son dictionnaire. C’est la directrice des Dictionnaires et Encyclopédies chez Larousse qui a confié l’information à l’AFP. Autrefois défini comme un "acte solennel" entre un homme et une femme, le mariage devient maintenant un "acte solennel par lequel deux personnes de sexe différent, ou de même sexe, établissent entre eux une union". Le changement sera notoire dès juin prochain, quand Le Petit Larousse 2014 sortira en librairies.法语语言想要比法律更加与时俱进。虽然昨天众议院已经对同性恋结婚的关键法条投票通过,然而同性恋结婚还未真正执行,在社会习俗中人们还没完全接受这一概念。小拉鲁斯敢为人先,已经决定修改婚姻的释义并在2014年再版这本字典。拉鲁斯百科全书和字典的经理女士把这个消息透露给法新社。从前,婚姻的定义为男女之间神圣的行为仪式。现在改为同性或异性之间建立一个共同体的神圣的行为仪式。明年六月这一改变将众所周知,因为小拉鲁斯2014版将成册发行。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |