打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
10个数字 了解2013年的法国高考Bac
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/6/18 18:18:34  文章录入:admin  责任编辑:admin

Lundi matin, des centaines de milliers de lycéens démarrent leurs épreuves du baccalauréat, avec la philo. Combien sont-ils? Quel âge ont-ils ? Combien coûtent-ils ? Focus sur les petits et grands chiffres de cette session 2013.星期一(小编:即6月17日),成百上千的高中生将以哲学,开始今年法国高考Bac的考试。今年有多少考生?他们的年龄?考试费用?来关注一下2013年法国高考大大小小的数据吧。

38350 candidats en moins少了38350名考生

664709 candidats sont inscrits à la session 2013 du baccalauréat, toutes filières confondues. Soit 38 350 de moins que l'année dernière. Les aspirants-bacheliers en voie de disparition ? Que nenni ! La baisse est à mettre sur le compte de la réforme de la voie professionnelle engagée en 2009 par Xavier Darcos, alors ministre de l’éducation nationale. Elle avait provoqué une hausse importante, mais temporaire, du nombre de candidats au bac professionnel, les derniers élèves du cursus en 4 ans côtoyant ceux du nouveau cursus en 3 ans. Retour à la normale.2013年,所有科目加起来,共有664709名考生报考。比去年少了38350名考生。准毕业生正在消失?当然不是!这一人数的下降,是因2009年当时的教育部长萨维埃·达尔科斯Xavier Darcos针对职业类考试所做的改革而造成的。这一改革当时使考生大量增加,但只是暂时性的,最后几届4年制的考生与3年制的同时报考了。如今,则恢复正常。

83,60 euros par candidat每位考生的费用83.60欧

L'organisation du bac à un coût. Et pour la session 2012, il s'élevait à 83,60 € par candidats. Multiplié par le nombre de candidats cette année, la facture de la session 2013 avoisinerait les 55 millions d'euros. On est encore loin, très loin, des 1,5 milliard d'euros avancés par le SNPDEN, principal syndicat de chefs d'établissement. Mais le ministère ne comptabilise pas, lui, les trois semaines d'enseignements perdues pour l'organisation des épreuves.组织高考是要花钱的。2012年的高考,花在每位考生身上的费用为83.60欧元。今年,将此花费乘以参加考试的人数,总费用将在5千5百万欧元左右。这一费用远低于由主要的教育机构领导联合会SNPDEN拨出的15亿欧元。但教育部并没有将其组织考试所需的三星期教学时间计算在内。

78 ans d'écart78岁的年龄差

C'est la différence d’âge entre le plus vieux et le plus jeune candidat pour cette session 2013. Plus de deux cents ans que le baccalauréat existe et jamais un candidat de 91 ans ne s’était présenté à une épreuve. C’est chose faite depuis ce matin. Réussira-t-il à surpasser le candidat le plus jeune qui a 13 ans ?这是2013年报考的最年长与最年轻考生的年龄差。在200多年法国高考历程中,还从未有过高龄为91岁的考生。而今天早上(小编注:文章发表日期为6月16日),这位考生出现了。他是否能胜过最年轻的那位13岁考生呢?

2021 candidats multibacs2021位多语高考的考生

Bachibac, Abibac ou encore Esabac ; ils sont 2021 candidats en section binationale à se présenter à ces trois bacs un peu particuliers. Objectif ? Décrocher en même temps le sésame français et son équivalent en Espagne (Bachillerato), en Allemagne (Abitur) ou en Italie (Esame di Stato). Mais attention, des épreuves spécifiques portant sur les enseignements propres aux sections binationales leur sont imposées. Le tout dans les langues de Cervantes, de Goethe et de Dante.Bachibac、Abibac,还是Esabac;今年有2021名双重国家学科考生将参加这三项有点特殊的高考。目的是?同时摘得法国中学及同等的西班牙中学(Bachillerato)、德国中学(Abitur)或意大利中学(Esame di Stato)的毕业证书。但要注意,会有一些双重国家学科相关的特别考试科目。所有这些特别考试都将使用塞万提斯(西班牙语)、歌德(德语)或但丁(意大利语)的语言。

80 spécialités professionnelles80个专门职业

Ils ne sont que 5 élèves en France, les bac pro «mise en oeuvre des matériaux - option matériaux céramiques», à passer leur bac cette année. La spécialité la moins représentée sur les 80 proposées au baccalauréat professionnel. Juste derrière elle, on retrouve les spé «perruquier posticheur», «métier du cuir - option chaussure» et «poissonnier écailleur traiteur».今年,全法国只有5名考生参加职业类“材料运用-陶瓷材料选项”的考试,是职业类高考80项专业中参加考试人数最少的一项。排在其后的,有“假发制作”、“皮具业-鞋子选项”、“鱼商去鳞(海鲜鱼类)熟食加工”这些专业。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

戳我去看第二页->

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口