打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
可怜天下父母心:母亲冒充女儿参加法国高考Bac的英语考试
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/6/22 13:47:11  文章录入:admin  责任编辑:admin

Une mère de famille a terminé son mercredi après-midi au commissariat du Xe arrondissement de Paris après avoir tenté de passer l'épreuve d'anglais du baccalauréat à la place de sa fille.星期三下午(小编注:即6月19日),一位母亲因尝试代替女儿去参加法国高考Bac英语笔试,而最终被带往巴黎十区的警察分局。

La supercherie a été rapidement repérée. Une mère de famille de 52 ans s'est présentée à l'épreuve d'anglais du baccalauréat à la place de sa fille, mercredi après-midi. Manque de chance pour elle, une surveillante qui se souvenait avoir vu la lycéenne lors de l'épreuve de philosophie deux jours auparavant a alerté le proviseur de cet établissement du Xe arrondissement à Paris. "Elle s'est vite rendu compte que ce n'était pas la même", raconte une source policière à l'AFP.骗局很快就被戳穿。本周三下午,一位52岁的母亲代替自己的女儿,进到了Bac英语考试的考场。很不走运的是,还记得见过两天前,来考哲学的女学生的监考官,立刻通知了10区这所学校的校长。警方消息人士告诉法新社记者,“(监考官)很快就发现这两人不是同一个人”。

Vers 15h30, le proviseur a donc prévenu la police "d'une tricherie en cours" dans son lycée. La mère a immédiatement été conduite au commissariat où elle a été "entendue librement". Cette quinquagénaire avait sans doute suivi les conseils "avisés" de Cyril Hanouna. L'animateur avait confié, mardi dans son émission "Touche pas à mon poste", qu'il avait triché au bac. "J'ai envoyé un gars à ma place en anglais. C'est vrai. C'était un de mes amis qui me ressemblait. Ils n'ont pas vu que ce n'était pas moi", avait-il confié.大约下午3点半的时候,校方通知了警方有人在其校区“作弊”。那位母亲立刻被带到了警察分局,在这里她将被问讯。这位五十多岁的妇女显然是受到了Cyril Hanouna那些“深思熟虑”建议的启发。这位电视主持人在周二自己支持的节目《别碰我的位置》Touche pas à mon poste上,坦承自己曾在高考Bac中作弊。他说道:“我那时请了别人替我去考英语。那人是我的一个朋友,跟我长得很像。当时没人发现其实那不是我”。

En tout cas cette affaire pourrait coûter cher à cette famille. La bachelière pourrait être interdite de passer le moindre examen pendant cinq ans et, mère et fille encourent jusqu'à 9.000 euros d'amende.不管怎样,这一作弊事件可能会让这个家损失很大。即将中学毕业的女儿有可能被完全禁考5年,这对母女还面临着9000欧元的罚款。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口