打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
看费加罗报学法语:圆明园流失文物魂归故里(双语)
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/7/9 11:11:45  文章录入:admin  责任编辑:admin

Pinault rend deux sculptures à la Chine皮诺向中国归还两件青铜兽首

La famille de l'homme d'affaires et collectionneur français François Pinault a remis aujourd'hui à la Chine deux sculptures de bronze volées lors du sac du palais d'Eté par les troupes franco-britanniques en octobre 1860, lors de la Seconde Guerre de l'opium.法国收藏家及商界豪门弗朗索瓦·皮诺先生今日向中国政府送还两件青铜兽首,这两件兽首是1860年10月第二次鸦片战争期间,英法联军洗劫圆明园时被盗窃的。

Ces sculptures représentent l'une une tête de rat, l'autre une tête de lapin.二者一为鼠首一为兔首。

"En rapportant ces deux merveilles en Chine, ma famille respecte sa promesse de préserver l'héritage national et la création artistique", a déclaré François-Henri Pinault, fils de François Pinault et PDG du groupe Kering, lors d'une cérémonie au Musée national de Chine, place Tiananmen à Pékin. François Pinault et le vice-Premier ministre chinois, Liu Yandong, ont dévoilé les deux statues devant la presse.弗朗索瓦·皮诺的儿子、开云集团董事长弗朗索瓦-亨利·皮诺在位于北京天安门广场的国家博物馆所举行的捐赠仪式上说:“将这两件瑰宝带回中国的同时,我的家族也信守了承诺,保护一国之遗存、尊重艺术之创作。”弗朗索瓦·皮诺与中国国务院副总理刘延东一道在媒体面前揭开两件兽首的面纱。

小编注:法国皮诺家族坐拥世界第三大奢侈品集团——开云(Kering原名PPR集团),旗下有一系列国际知名品牌,包括古驰(Gucci)、圣罗兰(Yves Saint Laurent)、宝诗龙(Boucheron)、柏蒂·温妮达(Bottega Veneta)及彪马(Puma)等,销售覆盖120多个国家。

【死记硬背系列】

la famille de l'homme d'affaires: 商界豪门家族

le sac du palais d'Eté par les troupes franco-britanniques: 英法联军对圆明园的洗劫

la Seconde Guerre de l'opium: 第二次鸦片战争

respecter la promesse: 信守承诺

【更多关联阅读】

看费加罗报学法语:外国人在华设立的最大规模的奖学金诞生了(双语)

看费加罗报学法语:卢克索神庙的"到此一游"(双语)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口