打印本文 关闭窗口 |
法国火车脱轨事件续:事故原因已查明,道夹板破裂成元凶 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/7/14 12:20:14 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Les causes du déraillement spectaculaire du train Paris-Limoges à Brétigny-sur-Orge (Essonne), qui a fait six morts vendredi, se précisaient samedi 13 juillet. Une pièce de métal défaillante dans l'aiguillage de la voie sur laquelle circulait le train accidenté serait à l'origine du déraillement, a annoncé un responsable de la SNCF. 周五,一列由巴黎开往利摩日的火车在奥热河畔布朗尼发生脱轨,事故已造成六人死亡。13日,该事故的原因已经查明。法国铁路公司负责人称,道岔上一段损坏的金属部件,成为了事故元凶。 "Cette éclisse", sorte d'agrafe en acier qui relie deux rails dans un aiguillage, "s'est désolidarisée, elle s'est détachée, elle est sortie de son logement", a précisé Pierre Izard, directeur général des infrastructures après les premiers constats de la nuit de la compagnie. 在结束首晚的调查工作后,基础设施建设总负责人皮埃尔·伊扎尔称,道岔中一块用于连接两段铁轨的道夹板发生破裂,并最终分离,酿成惨剧。 Dans ce contexte, la SNCF a annoncé le contrôle des 5 000 pièces semblables de son réseau. "La désolidarisation de cette éclisse du rail est l'objet même" des enquêtes judiciaire et techniques en cours, a précisé le patron de la SNCF, Guillaume Pepy. 另据法国铁路公司提供的数据,全法铁路系统将全面检查5000块类似部件。法铁总裁吉约姆·佩皮称,针对鱼尾板破裂的法律和技术层面的调查已经启动。 Une minute de silence a été organisée à midi dans toutes les gares et dans tous les trains. Le ministre des transports, Frédéric Cuvillier, s'est rendu à la gare de Lyon pour cet hommage aux victimes de la catastrophe, d'une "violence inouïe" selon les témoins. 中午,所有车站和列车举行了一分钟的悼念活动。交通部部长,弗雷德里克·居维埃亲临里昂火车站,悼念事故中的遇难者。目击者称,此次事故是一次“罕见的灾难”。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |