打印本文 关闭窗口 |
法国提高奖学金金额:高教部长推进奖学金改革 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/7/19 17:16:16 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
La ministre de l'Enseignement supérieur Geneviève Fioraso veut augmenter les montants des bourses pour les plus modestes et aider la classe moyenne.法国高等教育部长热纳维埃夫·菲奥拉索,希望增加贫困学生奖学金,并帮助中产阶级家庭。 «Sur les 635.000 boursiers, près un quart des étudiants, soit 135.000 jeunes ne perçoivent rien». La ministre de l'Enseignement supérieur a présenté mardi matin sur RTL ,les premières lignes du système de réforme des bourses, avant de rencontrer les organisations étudiants en fin de matinée.在周三RTL的采访中,高教部长称,在领取奖学金的635000名学生中,有奖金四分之一的人无法获得足够的支持。在与学生组织会见前,她在采访中首先透露了奖学金改革的情况。 Pour Geneviève Fioraso ,la réforme doit agir «de façon mieux ciblée». Elle vise d'abord les étudiants à l'échelon 0. Ces boursiers sont simplement exonérés des frais d'inscriptions mais ne reçoivent pas d'argent supplémentaire. Or «Ce qui coûte cher c'est le logement, (…) ce qui coûte cher c'est la nourriture. Je ne parle même pas de l'accès à la culture et aux soins, qui est en régression», a détaillé la ministre au micro de RTL.热纳维埃夫·菲奥拉索认为,改革应该有明确的指向性。改革首先涉及最贫困的学生。过去这些学生仅仅被免除注册费,却无法获得其他经济资助。她继续强调,住房和食品补助应得到保障,而文化和医疗处于次要地位。 La réforme veut également aider les étudiants les plus modestes, ceux issus du «bas des classes moyennes», dont les familles ont des revenus au niveau des minimas sociaux a indiqué Geneviève Fioraso. Pour elle, la priorité est d'attribuer des bourses «à davantage d'étudiants, de façon plus juste». Pas question cependant de ne pas contrôler, a-t-elle insisté. Les bourses sont soumises à «une obligation d'assiduité et de réussite», a expliqué la ministre热纳维埃夫·菲奥拉索指出,改革应针对那些最需要帮助的学生,他们往往来自中低收入群体,这些家庭在社会中处于最低水平。她还认为,首要的任务是把奖学金以更加公平的形式,使每个学生受益。她又提到奖学金监管,这些奖学金应该奖励勤奋和学业有成的学生。 Les bourses au mérite maintenues jusqu'en 2014 Sur la question des bourses au mérite, dont la suppression avait suscité une polémique ,Geneviève Fioraso à rappelé qu'elle seraient maintenues jusqu'à la rentrée 2014. La ministre avait indiqué la semaine dernière que ces bourses de 1.800 euros par an réservées aux étudiants ayant décroché une mention «très bien» au bac, seraient supprimées à la rentrée 2013 pour les nouveaux bacheliers. 优秀学生奖学金将持续至2014年 对于此前饱受争议的减少“优秀奖学金”方案,热纳维埃夫·菲奥拉索强调,该项奖学金将继续发放至2014年。上周,也是她本人宣布,每人1800欧元,旨在奖励高中结业考试中表现优异学生的“优秀奖学金”将在2013年入学时取消。 Devant le tollé provoqué, Geneviève Fioraso a répété que ces aides financières seraient finalement maintenues l'an prochain. 在抗议声中,热纳维埃夫·菲奥拉索重申,这项经济帮扶措施将会持续到明年。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |