打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法国传统节日:复活节
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/7/22 13:37:10  文章录入:admin  责任编辑:admin

Solennité de la résurrection de Jésus-Christ, cet événement est le cœur même de la foi chrétienne. Mais c'est aussi l'occasion pour tous de déguster les fameux « chocolats de Pâques ».耶稣基督的复活,这一庄严的事件,是基督教的信仰核心。同时,复活节也是品尝“复活节巧克力”的好时候。

La Semaine sainte Le dimanche des Rameaux (célébration de l'entrée solennelle de Jésus à Jérusalem), le jeudi saint (célébration de la dernière Cène de Jésus instituant l'Eucharistie et le Sacerdoce) et le vendredi saint (célébration de la Passion du Christ et de sa mort sur la croix) s'achèvent avec la Vigile (veillée) pascale, du samedi saint au dimanche de Pâques (victoire du Christ sur la mort). Le dimanche de Pâques est le jour de la résurrection du Christ. La date est mobile, entre le 22 mars et le 25 avril. 圣周 圣周由棕榈周日(庆祝耶稣进入耶路撒冷),濯足节(纪念最后的晚餐,耶稣举行圣餐和设立圣职)和耶稣受难节(纪念耶稣的受难和他被钉死在十字架上)组成,并结束于瞻礼(守夜)。瞻礼由圣周六和复活节周日(耶稣战胜死亡)组成。复活节周日是耶稣复活的日子。从3月22日至4月25日,这一天的日期是不确定的。

Les Cloches de Pâques Du jeudi saint au samedi saint, les cloches sont condamnées au silence en signe de deuil. Ce n'est qu'à la fin de la veille pascale qu'elles carillonnent pour annoncer la joie de la résurrection du Christ, et sonnent à toutes volées le jour de Pâques. D'après la légende, de retour de Rome pour annoncer la bonne nouvelle, les cloches reviennent chargées en œufs de chocolat qu'elles déversent dans les jardins et dans les prés pour les enfants. 复活节之钟 从濯足节(圣周四)直到圣周六,教堂钟楼将保持静默以示哀悼。直到复活节前夜,所有的钟楼才会排钟齐鸣,直至复活节当天,以庆祝耶稣复活,。传说,教堂大钟会奔向罗马,并从那里带来好消息和巧克力。巧克力会散落在花园中,草地上,到孩子们手里。

La tradition chrétienne a fait du lundi de Pâques un jour férié, spécialement réservé aux enfants qui, dès le matin, vont à la recherche des œufs.由于基督教传统,复活节周一被定为法定节假日。尤其是孩子们,从这天清早,他们就会去找寻散落的巧克力彩蛋。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口