打印本文 关闭窗口 |
巴黎酷暑难挡!卢浮宫水池成为”洗脚池“ |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/8/4 18:02:55 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Des touristes profitent des fontaines au pied de la pyramide du Louvre, fin juillet. © PIERRE ANDRIEU / AFP游客们的脚正享受着卢浮宫金字塔旁水池里的清凉
Le fichier, mis en place après la canicule meurtrière de 2003, regroupe les Parisiens âgés de 75 ans et plus et/ou en situation de handicap, qui ont fait la démarche de s'inscrire afin d'être contactés en cas de fortes chaleurs. Il regroupe à ce jour 20 000 personnes, dont 865 en catégorie 1, c'est à dire seules, sans entourage immédiat et sans suivi particulier. 35 degrés jeudi, 34 vendredi 星期四温度达35摄氏度,星期五为34摄氏度
Les services de la ville vont appeler ces dernières "afin de leur rappeler les mesures de précaution, de leur proposer une inscription et un transport en salle rafraîchie lors du pic de chaleur prévu jeudi, et d'identifier tout besoin ou tout problème particulier". "Les personnes ne répondant pas ce jour seront rappelées a minima à trois reprises dans les prochaines 48 heures", a précisé la mairie.
En cas d'activation du niveau 3 d'alerte par le préfet, la ville de Paris mettra en oeuvre, comme le plan canicule le prévoit, "des cellules de crise dans chaque arrondissement pour réguler les urgences sanitaires et sociales, et coordonner les différentes interventions nécessaires : visites à domicile, transport de personnes en difficulté vers les salles rafraîchies, interventions du Samu".
Mercredi après-midi, Météo-France prévoyait des températures de 35 degrés pour jeudi après-midi à Paris, et 34 degrés vendredi après-midi. |
打印本文 关闭窗口 |