打印本文 关闭窗口 |
法国推“有针对性”的税收计划 继续向富人增税 |
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数 更新时间:2013/8/7 18:26:12 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
Le ministère du Budget étudierait une reconduction partielle et ciblée du gel du barème de l'impôt sur le revenu pour 2014, selon Le Parisien.据巴黎人报报道,法国内政部将在明年继续“部分有针对性”的税收计划,维持现有税率。 François Hollande a reconnu la necessité d'augmenter une nouvelle fois les impôts, « dans l'idéal, le moins possible », s'était-il empressé de préciser lors de son interview du 14 Juillet. En 2014, ces hausses d'impôts devront être ciblées. Le ministère du Budget envisagerait en effet de taxer davantage les plus aisés en reconduisant partiellement le gel du barème de l'impôt sur le revenu pour les plus riches sur la déclaration de 2014 (sur les revenus de 2013), avance Le Parisien-Aujourd'hui en France . En clair, le taux d'imposition ne sera pas revalorisé au même rythme que l'inflation pour les foyers les plus aisés.在7月14日的采访中,弗朗索瓦·奥朗德就谈到新一轮增税的重要性。2014年,这些增税项目将更有针对性。据巴黎人报-今日法国的跟进报道,通过部分维持现有税率的办法,根据2014年个人申报情况(申报2013年度收入),预算部将加大对富人的征税力度。对较为富裕的家庭而言,他们的税率不会随着通货膨胀而变化。 Traditionnellement, la grille sur laquelle repose le calcul de l'impôt sur le revenu (IR) évolue en fonction de l'inflation: cela permet aux ménages qui voient très souvent leurs revenus augmenter (salaires, pensions) en fonction du coût de la vie de ne pas payer plus d'impôt de ce seul fait.通常,所得税(IR)税率会根据通货膨胀情况而变化:这种调整使得一般家庭在获得更多收入(工资,奖金)的同时,无需支付更多所得税。 En 2011, François Fillon alors premier ministre avait décidé de suspendre cette indexation pour les revenus de 2011, imposés en 2012 et pour les revenus de 2012, imposés en 2013. La mesure a rapporté 1,7 milliard d'euros supplémentaires à l'État cette année, via l'imposition de 400.000 foyers supplémentaires et une hausse généralisée de l'IR de 2,1 % cette année - qui touche aussi bien les ménages aisés que les classes moyennes et modestes.2011年,法国总理弗朗索瓦·菲永曾决定暂停这种浮动税率。该措施的对象是2012年和2013年申报的上年度收入。通过对40万户家庭征收税率高达2.1%的所得税,该措施在当年为法国带来了17亿欧元的额外税收。但这项举措也涉及到了中产和贫困家庭。 Le gouvernement ne souhaiterait pas renouveler exactement l'expérience mais plancherait sur un gel du barème ciblé. Les deux premières tranches du barème seraient ainsi réindexées sur l'inflation.政府并不希望重走老路,而是推行“维持部分有针对性”的税率。最低的两个税级仍然与通货膨胀水平挂钩。 À l'inverse, les quatre tranches supérieures seraient, elles, de nouveau gelées, selon le Parisien. « Sur les 19,7 millions de foyers fiscaux français, près de 8 millions seraient concernés par la mesure», souligne Joël Laus, coordinateur du Guide pratique du contribuable et affilié au syndicat Solidaires-Finances publiques. Les hausses d'impôts s'échelonneront de quelques dizaines d'euros à quelques milliers d'euros, ajoute-t-il.跟据巴黎人的报道,四个高税级将会维持不变。《纳税实用信息》联络员,财政互助工会成员若埃尔·劳斯称,在19.7万纳税家庭中,有8万将受到该项措施的影响。他补充到,增税幅度从十几到数千欧元不等。
【词汇扩展】
【背景知识】——法国的富人税 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。 |
打印本文 关闭窗口 |