打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
科学家“开棺验尸”,或揭“蒙娜丽莎”身份之谜
作者:未知  文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/)  点击数  更新时间:2013/8/15 19:08:17  文章录入:admin  责任编辑:admin

Le caveau de la famille du marchand florentin Francesco del Giocondo, dont la femme Lisa Gherardini pourrait avoir servi de modèle à Léonard de Vinci pour son célèbre tableau La Joconde, a été ouvert vendredi 9 août par une équipe de scientifiques. L'équipe de l'historien Silvano Vinceti est à la recherche de restes susceptibles de contribuer à la confirmation de l'identité de la femme au célèbre sourire énigmatique.8月9日周五,一支科考队打开了佛罗伦萨富商——弗朗西斯科·戴尔·吉奥亢多的家族墓地。他的妻子丽莎·格拉迪尼,很可能是列奥纳多·达芬奇笔下名画《蒙娜丽莎》的原型。科考队成员,历史学家希尔瓦诺·温切蒂将在遗体中寻找证据,这可能有助于确认“神秘微笑女人”的身份。

Un orifice juste assez grand pour qu'une personne puisse s'y faufiler a été découpé dans le sol de la basilique de la Santissima Annunziata, au-dessus du caveau familial des Giocondo. Silvano Vinceti, historien de l'art et président du Comité national pour la promotion du patrimoine historique et culturel italien, prévoit de faire des prélèvements ADN sur les os retrouvés dans le caveau et de les comparer avec ceux de trois femmes enterrées dans le couvent Saint Orsola, non loin de là. Les restes de l'une des trois, un crâne notamment, pourraient être ceux de Lisa Gherardini.桑蒂斯玛修道院的地板被切开,科考队打开了一个仅可供一人爬行的洞口。在修道院地板的下面,就是吉奥亢多的墓地。艺术史学家,意大利历史和文化促进会全国委员会主席瓦诺·温切蒂称,将从骨骼中提取DNA样本,并将样本于圣奥尔索拉修道院中埋葬的三名妇女进行对比。这三人头骨样本中的一个,来自丽莎·格拉迪尼。

Une fois la correspondance entre les ADN établie, Silvano Vinceti espère lancer une reconstitution du visage de Lisa Gherardini à partir du crâne retrouvé au couvent Saint Orsola. Cette reconstitution sera ensuite comparée à la Joconde au Louvre à Paris. "Si nous trouvons une correspondance mère-enfant, alors nous aurons trouvé la Joconde", a-t-il expliqué.瓦诺·温切蒂解释称,一旦DNA数据吻合,希望通过这块在圣奥尔索拉修道院中发现的头骨,重建丽莎·格拉迪尼的形象,并与卢浮宫中的《蒙娜丽莎》进行对比。如果与原画相吻合,那么《蒙娜丽莎》的原型也就确认了。

【小贴士】——Mona Lisa还是La Joconde,蒙娜丽莎命名由来

《蒙娜丽莎》(意大利语:La Gioconda;法语:La Joconde;英语:Mona Lisa)是文艺复兴时代画家列奥纳多·达·芬奇所绘的丽莎·焦孔多的肖像画。

蒙娜丽莎是从英文“Mona Lisa”音译过来,来自于达芬奇去世31年后由乔尔乔·瓦萨里(Giorgio Vasari)发表的一部传记——《艺苑名人传》。在其中,乔尔乔·瓦萨里认为这位模特是佛罗伦萨富商弗朗西斯科·戴尔·吉奥亢多(Francesco del Giocondo)的夫人丽莎·焦孔多。蒙娜在意大利语为Madonna,简称Monna(或作Mona),中文翻译为“我的女士”,通常放在女性的名字前,相当于英语中的“Madam”。所以,蒙娜丽莎的意思是“丽莎夫人”。

这幅画的另一个名称是意大利语“La Gioconda”,这是吉奥亢多(Giocondo)的阴性拼写。意大利语中,“gioconda”的解释是“轻松的,无忧无虑的”,因此“gioconda”也可以指“无忧无虑的妇人”。由于她的微笑,此名称便有了两层含义。法语名称“La Joconde”同样可以这样解释。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口