那么,就开始今天的流行法语热门话题吧。那么边听边读吧:
C'est lui-même.
Scène 1
A: Allô?
B: Allô, pourrais-je parler à Thomas, s'il vous plaît?
A: C'est lui-même .
B: Ah, salut Thomas, c'est Marie, je n'ai pas reconnu ta voix.
Scène 2
A: Allô?
B: Bonjour, est-ce que Marie est là?
A: C'est elle-même.
B: Marie, c'est Thomas.
Scène 3
A: Marie?
B: C'est qui?
A: Jean, tu ne renonnais pas ma voix?
B: Non, ta voix est différente aujourd'hui.
A: C'est parce que je suis excitée.
B: Pourquoi?
A: J'ai obtenu le travail que j'attendais depuis longtemps.
Scène 4
A: Salon de coiffure Jacques, Jacques à l'appareil.
B: Jack, c'est Marie.
A: Salut Marie. Qu'est-ce qu'il y a?
B: Je veux prendre rendez-vous avec toi pour une coupe.
A: Quel jour?
B: Mardi matin.
Scène 5
A: Bureau de Marie, Marie à l'appareil.
B:Salut Marie, c'est Paul.
A: Qu'est-ce qu'il y a?
B: Je voulais savoir si on peux se voir aujourd'hui.
>>翻译参考:
1.
A: 您好,我可以请Thomas听电话吗?
B:我就是。
A: 哦,Thomas,我是 Marie。我没听出你的声音。
2.
A:你好。
B:你好,请问Marie在吗?
A: 我就是。
B:Marie,我是Thomas。
3.
A:是Marie吗?
B:您是谁?
A: 我是Jean。你没听出我的声音吗?
B:,没有,你的声音今天不太一样。
A: 因为我太兴奋了。
B:为什么?
A: 我得到了期待已久的工作。
4.
A:Jacques发廊,我是 Jacques 。
B:Jacques ,我是 Marie。
A: 嗨,Marie。有什么事吗?
B:我要跟你约个时间做个头发。
A: 哪一天?
B:星期二早上。
5.
A: Marie的办公室,我是 Marie。
B:嗨,Marie,我是Paul。
A: 有什么事吗?
B:我想知道我们今天能否见个面。
>>讲解:
1. lui-même, lui-même 人称代词后面加même,指 自己
e.g. Elle a fait cette couverture elle-même. 她自己做了这床被子。
2. travail 工作
找工作 chercher un travail
丢了工作 正式的说法:J'ai perdu mon travail. 但是法国人不这么说,他们更常用:J'ai paumé mon boulot.
3. coiffure 法国满大街都是发廊,剪个头发也不便宜,动辄几十欧元。
常用的发廊用语:
e.g.1.Vous voulez vous faire couper les cheveux.
您想剪头发吗?
e.g.2.Vous voulez une coiffure comment?
您想要个什么样的发型?
e.g.3.Je veux une ondulation.
我想把头发烫一下。
e.g.4.Mes cheveux sont crépus. Pouvez-vous les défriser?
我的头发太卷了,能拉直吗?
e.g.5.Voilà des photos de modèle de coiffure.
这有一些发型的照片。
4. rendez-vous 预约
法国人干什么都要预约,银行开户、看医生……
法国人经常说的一句话就是:J'ai un rendez-vous.
>>>喜欢该节目的可以戳我订阅哦!
|